我又聽見四個活物中好像有聲音說:「一升小麥值一個銀幣[a],三升大麥也同價,油和酒都不要糟蹋。」

羔羊揭開第四印的時候,我聽到第四個活物說:「來!」 這次我看到一匹淺灰色的馬,馬上騎士的名字叫死亡,陰府緊跟在他後面。他們得到權力可以用刀劍、饑荒、瘟疫和野獸消滅全人類的四分之一。

Read full chapter

Footnotes

  1. 6·6 一個銀幣相當於一天的工錢。

我又听见四个活物中好像有声音说:“一升小麦值一个银币[a],三升大麦也同价,油和酒都不要糟蹋。”

羔羊揭开第四印的时候,我听到第四个活物说:“来!” 这次我看到一匹浅灰色的马,马上骑士的名字叫死亡,阴府紧跟在他后面。他们得到权力可以用刀剑、饥荒、瘟疫和野兽消灭全人类的四分之一。

Read full chapter

Footnotes

  1. 6:6 一个银币相当于一天的工钱。

Y escuché algo como una voz que salía de entre las cuatro criaturas y decía: «Un kilo[a] de trigo, o 3 kilos[b] de cebada, por el salario de un día, pero que no haya escasez ni de aceite ni de vino».

Cuando el Cordero rompió el cuarto sello, oí la voz de la cuarta criatura que decía: «¡Ven!» Entonces miré y delante de mí había un caballo amarillento. Su jinete se llamaba Muerte[c], y el Hades lo seguía muy de cerca. A ellos se les dio el poder sobre la cuarta parte del mundo para matar a la gente por medio de la guerra[d], del hambre, de las enfermedades y de los animales salvajes.

Read full chapter

Footnotes

  1. 6:6 kilo Textualmente un cuartillo.
  2. 6:6 3 kilos Textualmente 3 cuartillos.
  3. 6:8 Muerte La palabra griega para muerte también puede significar plaga.
  4. 6:8 guerra Textualmente la espada.

Y oí una voz de en medio de los cuatro seres vivientes, que decía: Dos libras de trigo por un denario, y seis libras de cebada por un denario; pero no dañes el aceite ni el vino.

Cuando abrió el cuarto sello, oí la voz del cuarto ser viviente, que decía: Ven y mira. Miré, y he aquí un caballo amarillo, y el que lo montaba tenía por nombre Muerte, y el Hades le seguía; y le fue dada potestad sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada, con hambre, con mortandad, y con las fieras de la tierra.(A)

Read full chapter