天上的宝座

这些事以后,我观看,看哪,天上有一个敞开的门。我先前所听见的,那如同号角对我说话的声音就说:“你上到这里来!我要把此后必须发生的事指示给你。”

我立刻就在灵里了,看哪,有一个宝座安放在天上,有一位坐在宝座上。 坐着的那一位,[a]看起来仿佛碧玉和红宝石;又有一道彩虹[b]围着宝座,看起来仿佛绿宝石。 座位[c]的周围,还有二十四个座位[d][e]在那些宝座上,坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠冕; 从宝座中发出闪电、声音和雷鸣;在宝座前,有七支燃烧着的火把,就是神的七个灵; 宝座前面,好像玻璃海,仿佛水晶;在宝座中间和宝座周围,有四个活物,遍体前后布满眼睛。 第一个活物仿佛狮子,第二个活物仿佛牛犊,第三个活物有像人一样的脸,第四个活物仿佛飞翔的鹰。 那四个活物,各个都有六个翅膀,遍体内外都布满了眼睛。他们日夜不停地[f]说:

“圣哉!圣哉!圣哉![g]
主、神、全能者,
昔在、今在、将要来临的[h]那一位!”

每当四个活物把荣耀、尊贵和感谢归给坐在宝座上、活到永永远远的那一位时, 10 二十四位长老就俯伏在坐宝座的那一位面前,敬拜活到永永远远的那一位,并且把自己的冠冕放在宝座前,说:

11 “我们的主、我们的神哪[i]
你配接受荣耀、尊贵和权能,
因为你创造了万有;
万有是因着你的旨意而存在、被创造的。”

Footnotes

  1. 启示录 4:3 有古抄本没有“坐着的那一位,”。
  2. 启示录 4:3 彩虹——或译作“光轮”或“光环”。
  3. 启示录 4:4 座位——原文直译“宝座”。
  4. 启示录 4:4 座位——原文直译“宝座”。
  5. 启示录 4:4 有古抄本附“我看见”。
  6. 启示录 4:8 不停地——或译作“不歇息地”。
  7. 启示录 4:8 有古抄本重复“圣哉!”9次。
  8. 启示录 4:8 将要来临的——或译作“以后永在的”。
  9. 启示录 4:11 我们的主、我们的神哪——有古抄本作“主啊”;另有古抄本附“那位神圣的啊”。

John sees God’s heavenly throne

After this I looked and there was a door that had been opened in heaven. The first voice that I had heard, which sounded like a trumpet, said to me, “Come up here, and I will show you what must take place after this.” At once I was in a Spirit-inspired trance and I saw a throne in heaven, and someone was seated on the throne. The one seated there looked like jasper and carnelian, and surrounding the throne was a rainbow that looked like an emerald. Twenty-four thrones, with twenty-four elders seated upon them, surrounded the throne. The elders were dressed in white clothing and had gold crowns on their heads. From the throne came lightning, voices, and thunder. In front of the throne were seven flaming torches, which are the seven spirits of God. Something like a glass sea, like crystal, was in front of the throne.

In the center, by the throne, were four living creatures encircling the throne. These creatures were covered with eyes on the front and on the back. The first living creature was like a lion. The second living creature was like an ox. The third living creature had a face like a human being. And the fourth living creature was like an eagle in flight. Each of the four living creatures had six wings, and each was covered all around and on the inside with eyes. They never rest day or night, but keep on saying,

“Holy, holy, holy is the Lord God Almighty,
    who was and is and is coming.”

Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one seated on the throne, who lives forever and always, 10 the twenty-four elders fall before the one seated on the throne. They worship the one who lives forever and always. They throw down their crowns before the throne and say,

11 “You are worthy, our Lord and God,
        to receive glory and honor and power,
            because you created all things.
                It is by your will that they existed and were created.”

O Trono no Céu

Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: “Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas”. Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém. Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono, ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e na cabeça tinham coroas de ouro. Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus. E diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal.

No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás. O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia em vôo. Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar:

“Santo, santo, santo

é o Senhor, o Deus todo-poderoso,

que era, que é e que há de vir”.

Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre, 10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, e dizem:

11 “Tu, Senhor e Deus nosso,
és digno de receber
    a glória, a honra e o poder,
porque criaste todas as coisas,
e por tua vontade elas existem
    e foram criadas”.