启示录 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
天上的敬拜
4 此后,我再观看,见天上有一扇门开了,又听见刚才那个像号角般响亮的声音对我说:“你上这里来,我要把以后必发生的事指示给你看。” 2 我便立刻被圣灵感动,看见天上安设着一个宝座,有一位坐在宝座上, 3 闪耀着碧玉和红宝石般的光彩。有一道翡翠般的彩虹围绕着宝座。 4 宝座的周围设有二十四个座位,有二十四位长老坐在上面,他们身穿白袍,头戴金冠。 5 从宝座中有闪电、响声、雷鸣发出,宝座前面燃烧着七把火炬,代表[a]上帝的七灵。 6 宝座前还有一个水晶般的玻璃海,宝座的四周有四个活物,他们前后都长满了眼睛。 7 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个有人的面孔,第四个像飞鹰。 8 这四个活物各有三对翅膀,翅膀内外都长满眼睛。他们昼夜不停地说:
“圣哉!圣哉!圣哉!
主上帝是昔在、今在、
以后永在的全能者。”
9 每逢这些活物将荣耀、尊贵、感谢献给坐在宝座上、活到永永远远的那位时, 10 二十四位长老就俯伏在坐宝座的那位面前,敬拜那位永活者,又摘下他们头上的冠冕,放在宝座前,说:
11 “我们的主,我们的上帝,
你配得荣耀、尊贵和权能,
因你创造了万物,
万物都因你的旨意被创造而存在。”
Footnotes
- 4:5 “代表”希腊文是“就是”。
Apocalipse 4
Nova Traduҫão na Linguagem de Hoje 2000
Adoração no céu
4 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
— Suba aqui, e eu mostrarei a você o que precisa acontecer depois disso.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele. 3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio, e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda. 4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça. 5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus. 6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal.
Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás. 7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando. 8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim:
“Santo, santo, santo
é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso,
que era, que é e que há de vir.”
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória, honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre, 10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Senhor nosso e nosso Deus!
Tu és digno de receber glória,
honra e poder,
pois criaste todas as coisas;
por tua vontade elas foram criadas
e existem.”
Revelation 4
Jubilee Bible 2000
4 ¶ After these things I looked, and, behold, an open door in heaven, and the first voice which I heard, was like a trumpet that spoke with me, saying, Come up here, and I will show thee the things that need to be done after these.
2 And immediately I was in the spirit, and, behold, a throne was set in heaven, and there was one seated upon the throne.
3 And he that was seated was like a jasper and a sardine stone to look upon; and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
4 And round about the throne were twenty-four thrones, and upon the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices; and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
6 And before the throne there was a sea of glass like unto crystal, and in the midst of the throne and round about the throne were four animals full of eyes in front and behind.
7 And the first animal was like a lion and the second animal like a calf, and the third animal had a face as a man, and the fourth animal was like a flying eagle.
8 ¶ And the four animals had each of them six wings about him, and they were full of eyes within, and they did not cease day or night, saying, Holy, holy, holy, the Lord God Almighty, who was and is and is to come.
9 And when those animals give glory and honour and praise to the one that is seated on the throne, who lives for ever and ever,
10 the twenty-four elders fall down before him that is seated on the throne and worship him that lives for ever and ever and cast their crowns before the throne, saying,
11 Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and virtue; for thou hast created all things, and by thy will they have their being and were created.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.
Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International