啟示錄 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
給撒狄教會的信
3 「你要寫信告訴撒狄教會的天使,有上帝的七靈又有七顆星的主說,
『我知道你的行為,你名義上活著,實際上是死的。 2 你要警醒!把所剩無幾、奄奄一息的生命振作起來,因為我發現你的行為在我的上帝面前不純全。 3 因此,要回想你以前所領受、所聽見的教導,遵守這些教導,並且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的時候像賊一樣忽然來到。 4 不過在撒狄,你還有幾個人未曾玷污自己的衣服,他們要穿白袍與我同行,因為他們配得這樣。 5 得勝者必同樣穿上白袍,我絕不會從生命冊上抹去他的名字,我必在我父和眾天使面前承認他的名。
6 『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』
給非拉鐵非教會的信
7 「你要寫信告訴非拉鐵非教會的天使,那位聖潔、真實、拿著大衛的鑰匙、開了門無人能關、關了門無人能開的主說,
8 『我知道你的行為,你力量微小,卻遵守了我的教導,沒有背棄我的名。所以,看啊!我在你面前為你打開了一扇無人能關閉的門。 9 看啊!我要使撒旦的同夥,就是那些假冒猶太人的說謊者,在你面前俯伏下拜,讓他們知道你是我所疼愛的。 10 因為你遵守我有關堅忍的教導,所以當將來的試煉臨到全人類的時候,我必使你免受磨難。 11 我很快就要來了!你要持守你所擁有的,免得有人奪去你的冠冕。 12 我要使得勝者在我上帝的殿中作棟樑,永不離開。我要將我上帝的名號和我上帝聖城的名號,就是從天上我上帝那裡降下來的新耶路撒冷和我自己的新名號,都刻在他上面。
13 『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』
給老底嘉教會的信
14 「你要寫信告訴老底嘉教會的天使,那位實實在在[a]、誠信無偽的見證人,就是上帝所造萬物的元首說,
15 『我知道你的行為,你不冷也不熱。我情願你或冷或熱, 16 可是現在你卻像溫水一樣不冷不熱,我必將你從我口中吐出去! 17 你說,我很富有,已經發了財,什麼都不缺。你卻不知道自己困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身露體。 18 我勸你向我買精煉的金子,使你真正富有。你也要向我買白袍穿在身上,好遮蓋你赤身露體的羞辱。你也要向我買眼藥抹眼睛,使你能看見。 19 凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。 20 看啊!我站在門外敲門,若有誰聞聲開門,我必進去,我與他,他與我,一同坐席吃飯。 21 得勝者可以和我一同坐在我的寶座上,正如我得勝後與我父一同坐在祂的寶座上一樣。
22 『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』」
Footnotes
- 3·14 「那位實實在在」希臘文是「那位阿們的」。
启示录 3
Chinese New Version (Simplified)
给撒狄教会的信
3 “你要写信给在撒狄教会的使者,说:
‘那有 神七灵和七星的这样说:我知道你的行为,你有名声,说你是活着的,其实你是死的。 2 你要警醒,把那些剩下来将要死的坚强起来;因为我见你的行为在我 神面前是不完全的。 3 所以,你应当回想你是怎样领受、怎样听见的;应该遵守,也应该悔改。你若不警醒,我就要像贼来到一样。我甚么时候来到你那里,你决不能知道。 4 然而在撒狄你还有几名是未曾玷污自己衣服的,他们要身穿白衣与我同行;因为他们是配得上的。 5 得胜的,也必这样身穿白衣,我决不从生命册上涂抹他的名,我还要在我父和他的众天使面前,承认他的名。 6 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。’
给非拉铁非教会的信
7 “你要写信给在非拉铁非教会的使者,说:
‘那圣洁的、真实的,
拿着大卫的钥匙,
开了就没有人能关,
关了就没有人能开的(“拿着大卫的钥匙……没有人能开的”引自赛22:22),这样说:
8 我知道你的行为,看哪!我已经在你面前给你一道开着的门,是没有人能关的;因为你有一点点力量,也遵守我的道,没有否认我的名。 9 看哪!从撒但的一党,就是自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎的人中,我要使他们一些人来在你脚前下拜,并且知道我已经爱了你。 10 你既然遵守了我忍耐的道,我也必定保守你脱离那试炼的时候;这就是那将要临到普天下,来试炼住在地上的人的时候。 11 我必快来!你要持守你所有的,不要让人拿走你的冠冕。 12 得胜的,我要叫他在我 神的圣所里作柱子,他决不再出去,我也要把我 神的名,和我 神的城的名,就是那从天上、从我 神那里降下来的新耶路撒冷,以及我的新名,都写在他身上。 13 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。’
给老底嘉教会的信
14 “你要写信给在老底嘉教会的使者,说:
‘那位阿们的,忠信真实的见证人, 神创造万有的根源,这样说: 15 我知道你的行为,你不冷也不热;我巴不得你或冷或热。 16 因为你好象温水,不热也不冷,所以我要把你从我口中吐出去。 17 你说:我是富足的,已经发了财,毫无缺乏。却不知你是困苦的、可怜的、贫穷的、瞎眼的、赤身的。 18 我劝你向我买精炼的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不会显露出来;也买眼药膏抹你的眼睛,使你可以看见。 19 凡是我所爱的,我就责备管教;所以你要热心,也要悔改。 20 看哪!我站在门外敲门;如果有人听见我的声音就开门的,我要进到他那里去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃饭。 21 得胜的,我必定赐他和我一同坐在我的宝座上,正像我得了胜和我父一同坐在他的宝座上一样。 22 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。’”
Revelation 3
Lexham English Bible
The Letter to the Church in Sardis
3 “And to the angel of the church in Sardis write:
“This is what the one who has the seven spirits of God and the seven stars says: ‘I know your works, that you have a name that you are alive, and you are dead. 2 Be on the alert and strengthen the remaining things that are about to die, for I have not found your works completed before my God. 3 Therefore remember how you have received and heard, and observe it, and repent. If therefore you are not on the alert, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come against you. 4 But you have a few people[a] in Sardis who have not defiled their clothing, and they will walk with me in white, because they are worthy. 5 The one who conquers in this way will be dressed in white clothing, and I will never erase his name from the book of life, and I will declare his name before my Father and before his angels. 6 The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.’
The Letter to the Church in Philadelphia
7 “And to the angel of the church in Philadelphia write:
“This is what the holy one, the true one, the one who has the key of David, the one who opens and no one can shut, and who shuts and no one can open, says: 8 ‘I know your works (behold, I have put before you an opened door that no one is able to shut[b]) that you have a little strength, and have kept my word, and did not deny my name. 9 Behold, I am causing those of the synagogue of Satan, the ones who call themselves Jews and are not, but are lying—behold, I will make them come[c] and kneel down before your feet and acknowledge that I have loved you. 10 Because you have kept the word of my patient endurance, I also will keep you from the hour of testing that is about to come upon the whole inhabited world, to put to the test those who live on the earth. 11 I am coming quickly! Hold fast to what you have, so that no one may take away your crown. 12 The one who conquers, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will never go outside again, and I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem that comes down from heaven from my God, and my new name. 13 The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.’
The Letter to the Church in Laodicea
14 “And to the angel of the church in Laodicea write:
“This is what the Amen, the faithful and true witness, the originator[d] of God’s creation, says: 15 ‘I know your works, that you are neither cold nor hot. Would that you were cold or hot! 16 Thus, because you are lukewarm and neither hot nor cold, I am about to vomit you out of my mouth! 17 Because you are saying, “I am rich, and have become rich, and I have need of nothing,” and you do not know that you are wretched and pitiable and poor and blind and naked, 18 I advise you to buy from me gold refined by fire, in order that you may become rich, and white clothing, in order that you may be clothed and the shame of your nakedness may not be revealed, and eye salve to smear on your eyes, in order that you may see. 19 As many as I love, I reprove and discipline. Be zealous, therefore, and repent! 20 Behold, I stand at the door and knock! If anyone hears my voice and opens the door, indeed I will come in to him and dine with him, and he with me. 21 The one who conquers, I will grant to him to sit down with me on my throne, as I also have conquered and have sat down with my Father on his throne. 22 The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.’”
Footnotes
- Revelation 3:4 Literally “names”
- Revelation 3:8 Literally “to shut it,” but the direct object is not translated here in keeping with English style
- Revelation 3:9 Literally “that they will come”
- Revelation 3:14 Or “the ruler”; or “the beginning”; or “the source”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software