Apocalipse 16
Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version
As sete taças da ira de Deus
16 Depois ouvi uma voz forte vinda do templo dizer aos sete anjos:
—Vão e derramem até esvaziar as sete taças da ira de Deus sobre a terra.
2 O primeiro anjo saiu e esvaziou a sua taça sobre a terra. Então apareceram úlceras terríveis e dolorosas nas pessoas que eram portadoras da marca do monstro e que adoravam a sua imagem.
3 O segundo anjo esvaziou a sua taça no mar. O mar se tornou em sangue, como o sangue de um morto, e todo ser vivente que havia no mar morreu.
4 O terceiro anjo esvaziou a sua taça nos rios e nas fontes de água e elas se tornaram em sangue. 5 Então ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer:
—O Senhor é o Santo e aquele que é e que sempre foi!
O Senhor é justo em fazer este julgamento!
6 Eles derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas
e, por isso, o Senhor lhes tem dado sangue para beber.
E isso é o que eles merecem!
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. Isto é o que foi dito:
—De fato, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso,
os seus julgamentos são justos e verdadeiros.
8 O quarto anjo esvaziou a sua taça sobre o sol, permitindo-lhe assim queimar as pessoas com fogo. 9 E de fato as pessoas foram queimadas com o intenso calor. Elas insultaram o nome de Deus, que tem a autoridade sobre estas pragas, mas nem sequer mudaram a sua forma de pensar e de viver ou lhe deram glória.
10 O quinto anjo esvaziou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão. E as pessoas mordiam a língua por causa da dor. 11 Elas insultaram o Deus do céu por causa das suas dores e das suas úlceras, mas não mudaram a sua forma de pensar e de viver a respeito das suas más obras.
12 O sexto anjo esvaziou a sua taça sobre o grande rio Eufrates e a água do rio secou para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Leste. 13 Então vi três espíritos maus que eram parecidos com rãs saírem das bocas do dragão, do monstro e do falso profeta. 14 Eles eram espíritos de demônios e tinham o poder para fazer milagres. Eles se dirigiam aos reis do mundo inteiro com o fim de reuni-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 —Escutem, eu vou chegar assim como o ladrão chega. Feliz é aquele que se mantém acordado e toma conta da sua roupa, pois assim ele não andará nu nem ficará envergonhado em público.
16 Então os espíritos maus reuniram todos os reis no lugar que em hebraico se chama “Armagedom”[a].
17 O sétimo anjo esvaziou a sua taça no ar e uma voz forte saiu do templo do lado do trono, dizendo:
—Está feito!
18 E houve relâmpagos, barulhos, trovões e um grande terremoto. Esse foi o maior terremoto que já ocorreu desde que o homem habita a terra. 19 A grande cidade se dividiu em três partes e as cidades dos pagãos foram destruídas. E Deus se lembrou de castigar a grande cidade de Babilônia e lhe deu o cálice com o vinho da sua terrível ira. 20 Todas as ilhas desapareceram e nenhuma montanha foi encontrada. 21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas, com pedras que pesavam mais ou menos quarenta quilos[b]. E as pessoas insultaram a Deus por causa da praga das chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Footnotes
- 16.16 Armagedom Significa: “A colina de Megido”. Na planície de Megido aconteceram várias batalhas na época do Antigo Testamento. Ver 2Rs 23.29-30.
- 16.21 quarenta quilos Literalmente, “um talento”.
啟 示 錄 16
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
盛满上帝怒火的碗
16 然后,我听见大殿里传来一个宏亮的声音,对七个天使说∶“去把盛着上帝怒火的七只碗倒在大地上。”
2 第一个天使离去,把碗倒在陆地上,于是,印有那只野兽记号并崇拜其偶像的人,身上长出了可怕、疼痛的脓疮。
3 第二位天使把他的碗倒入大海,海水就变成血,如同死人的血一样,海里的生物都死光了。
4 第三位天使把碗倒入江河与泉水,水立刻都变成了血。 5 我听见掌管水的天使说:
“您的审判绝对是公正的,
昔在、现在,您永远是圣者。
6 因为他们杀害了圣民和先知,
所以,您赐给了他们血喝,
这是他们罪有应得。”
7 然后,我又听见祭坛说:
“是的,全能之主上帝,
您的审判是真实和公正的。”
8 第四个天使把他的碗泼在太阳上,于是太阳获准用火烧灼这些人。 9 他们被炽热烧灼,便诅咒操纵一切灾难的上帝名字,却拒不忏悔,也不把荣耀给予上帝。
10 第五个天使把碗倒在那个野兽的宝座上,于是他的王国陷入一片黑暗。他们疼得直咬舌头。 11 因为疼痛和痈疮,他们诅咒天堂里的上帝,却拒不为他们的行为忏悔。
12 第六位天使把碗倒入幼发拉底河,其河水立刻枯竭了,为从东方来的君王准备好了道路。 13 然后,我看见像青蛙一样的三个邪灵。他们是恶魔的精灵,分别从龙嘴、野兽嘴和假先知的嘴里出来。他们有行奇迹的力量。 14 这些邪灵出去见全世界的君王,把他们集聚在一起,准备在全能上帝的伟大的日子里作战。
15 “听着!我会像贼一样悄悄到来,让你们大吃一惊,醒着并穿着衣服的人,是有福的,因为他们不必当众赤身裸体行走,让人看到羞处。”
16 邪灵把众君王聚集在一个希伯来语叫哈米吉多顿的地方。
17 然后,第七位天使把他的碗泼在空中,大殿里宝座上传来一个响亮的声音,说∶“结束了!” 18 于是雷电交加,霹雳大作,发生了大地震,这是自从人类出现在地球上以来,从未经历过的大地震。 19 大城裂为三瓣,外邦人的城市全部倒塌。上帝没有忘记要惩罚巴比伦大城,便赐给她装满愤怒烈酒的酒杯。 20 所有的岛屿全都消失得无影无踪,大山也消失了。 21 40公斤重的大冰雹从天而降,砸在了人们身上。人们因这冰雹的灾难而诅咒上帝,因为这是一场可怕的灾难。
啟示錄 16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
16 我聽見殿中有宏亮的聲音對七位天使說:「去將那盛滿上帝烈怒的七個碗傾倒在地上。」
2 第一位天使離去,將碗倒在了地上,那些有怪獸的印記、敬拜獸像的人身上長出奇痛無比的毒瘡。
3 第二位天使將碗倒在了海洋裡,海水變得像死人的血,海中的活物都死光了。
4 第三位天使將碗倒在了江河與水泉裡,水就變成了血。 5 我聽見掌管各水源的天使說:
「昔在今在的聖者啊!
你是公義的,
因為你施行了審判。
6 由於他們流了眾聖徒和先知們的血,
現在你使他們喝血,
這正是他們應得的報應。」
7 我又聽見從祭壇發出的聲音說:
「是的,全能的主上帝,
你的判決真實公義。」
8 第四位天使將碗倒在太陽上,太陽就變得炙熱如火,可以灼傷人。 9 人們被炙熱灼傷,就褻瀆掌管這些災禍的上帝的名,他們毫無悔意,不肯歸榮耀給上帝。
10 第五位天使將碗倒在那海中怪獸的座位上,牠的國便被黑暗籠罩,牠的國民痛苦難當,咬自己的舌頭。 11 他們因為痛苦和毒瘡就褻瀆天上的上帝,不肯為自己的所作所為悔改。
12 第六位天使將碗倒在幼發拉底大河上,河水立刻乾了,為東方各國的王預備了道路。 13 我又看見三個像青蛙一樣的污鬼分別從巨龍、怪獸和假先知的口裡跳出來。 14 其實牠們都是鬼魔的靈,能行奇蹟。牠們到普天下召集各王,預備在全能上帝的大日子來臨時聚集爭戰。
15 「看啊!我要像賊一樣出其不意地來到。那警醒等候,看守自己衣裳,不致赤身行走蒙受羞辱的人有福了。」
16 鬼魔把眾王召集到一個希伯來話叫哈米吉多頓的地方。
17 第七位天使將碗倒在空中時,從殿裡的寶座上傳出響亮的聲音說:「成了!」 18 隨後雷電交加,伴隨著巨響,還有空前劇烈的大地震。 19 巴比倫大城裂作三段,其他各國的城邑也都倒塌了。上帝並沒有忘記巴比倫大城的罪惡,要把那杯盛滿祂烈怒的酒給她喝。 20 海島都沉沒了,山嶺也都不見了, 21 又有重達三十四公斤[a]的巨型冰雹從天而降,打在世人身上。世人無法忍受這極大的災禍,就褻瀆上帝。
Footnotes
- 16·21 「三十四公斤」希臘文是「一他連得」。
© 1999, 2014, 2017 Bible League International
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center