摩西的歌和羔羊的歌

15 我看见天上又有一个宏大奇异的景象,有七位天使掌管着最后的七种灾祸,上帝要借这些灾祸发尽祂的烈怒。 我看见一个好像夹杂着火的玻璃海,玻璃海上站着那些战胜怪兽、兽像及兽名代号的人。他们手里拿着上帝所赐的竖琴, 口里唱着上帝的奴仆摩西的歌和羔羊的歌:

“全能的主上帝啊,
你的作为伟大奇妙!
万国的王啊,
你的道路公义真实!
主啊,谁敢不敬畏你,
不尊崇你的名呢?
因为只有你是圣洁的,
万民都必到你面前敬拜你,
因为你公义的作为已经彰显出来了。”

天使降七灾

这事之后,我看见天上存放约柜的圣殿打开了。 那掌管七种灾祸的七位天使都从殿中出来,身穿洁白发光的细麻布衣服,胸佩金带。 四个活物中的一个将七只金碗分别交给七位天使,碗中盛满了永活上帝的烈怒。 殿里因为上帝的荣耀和权能而烟雾弥漫,人们必须等到七位天使将七样灾祸降完,才能进入圣殿。

神愤怒的七个金碗

15 接着,我看见天上有另一个大而奇妙的征兆:有七位天使带着最后的七样灾害,因为神的愤怒就在这些灾害中完结了。 我又看见一片好像混着火的玻璃海;那些胜过了兽和兽像[a]以及它名字数目的人,都拿着神的竖琴,站在玻璃海上; 他们唱着神的奴仆摩西之歌和羔羊之歌,说:

“主、神、全能者啊,你的作为又伟大又奇妙!
列国之王[b]啊,你的道路又公义又真实!
主啊!谁能不敬畏、不荣耀你的名呢?
因为只有你是圣洁的,
因为万民都要来,在你面前敬拜,
因为你公义的规定[c]已经显明了。”

这些事以后,我又观看,看哪,[d]天上的圣所,就是那见证的会幕开了。 那带着七样灾害的七位天使,从圣所中出来了;他们身穿洁白[e]明亮的细麻衣,胸间束着金带。 四个活物中有一个把七个金碗交给了那七位天使,碗里盛满了活到永永远远之神的愤怒。 圣所就充满了从神的荣耀和他的大能而来的烟;没有人能进入圣所,直到那七位天使的七样灾害完结了。

Footnotes

  1. 启示录 15:2 有古抄本附“它的印记”。
  2. 启示录 15:3 列国之王——有古抄本作“众圣徒之王”;也有古抄本作“万世之王”。
  3. 启示录 15:4 公义的规定——或译作“公义的作为”。
  4. 启示录 15:5 有古抄本没有“看哪,”。
  5. 启示录 15:6 洁白——原文直译“洁净”。

The Angels With the Last Plagues

15 I saw another great and marvelous sign in heaven: seven angels having the seven last plagues, for in them the wrath of God is complete. And I saw what looked like a sea of glass mixed with fire, and those who have the victory over the beast, over his image and over his mark and over the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God. They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying:

“Great and marvelous are Your works,
    Lord God Almighty!
Just and true are Your ways,
    O King of saints!
Who shall not fear You, O Lord,
    and glorify Your name?
For You alone are holy.
All nations shall come
    and worship before You,
for Your judgments have been revealed.”[a]

After this I looked. And now the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened. The seven angels came out of the temple with the seven plagues. They were clothed in pure, bright linen, having their chests wrapped with golden sashes. Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever. And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power. No one was able to enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.