Add parallel Print Page Options

生子的女人和大龙

12 那时,天上出现了一个奇伟的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕。 她怀了孕,在生产的痛苦中疼痛呼叫。 天上又出现了另一个景象。看哪!有一条大红龙,有七头十角,七头上戴着七个皇冠。 牠的尾巴拖着天上三分之一的星辰,把它们摔在地上。龙站在那快要生产的妇人面前,等她生产了,就要吞吃她的孩子。 她生了一个男孩子,就是将来要用铁杖治理列国的。她的孩子被提取到 神和他宝座那里去。 妇人就逃到旷野去了,那里有 神为她预备的地方。她在那里得供养一千二百六十天。

天上发生了战争:米迦勒和他的天使与龙作战。龙和牠的天使也起来应战, 龙却抵挡不住,天上再也没有牠们的地方了。 于是那大龙被摔了下来。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下来。 10 我又听见天上有大声音说:

“我们 神的救恩、能力、国度

和他所立的基督的权柄,

现在都已经来到了!

因为那昼夜在我们 神面前

控告我们弟兄的控告者,

已经被摔下来了!

11 弟兄胜过牠,是因着羊羔的血,

也因着自己所见证的道,

他们虽然至死,

也不爱惜自己的性命。

12 所以,众天和住在其中的,

你们都欢乐吧!

可是地和海有祸了!

因为魔鬼知道自己的时日无多,

就大大发怒下到你们那里去了。”

13 龙见自己被摔在地上,就迫害那生了男孩子的妇人。 14 于是有大鹰的两个翅膀赐给了那妇人,使她可以飞到旷野,到自己的地方,在那里得供养一年两年半年,离开那蛇的面。 15 蛇在妇人后面,从口中吐出水来,好象江河一样,要把妇人冲去。 16 地却帮助了那妇人,张开口,把从龙口中吐出来的河水吞了。 17 龙就向妇人发怒,去和她其余的子孙作战,就是和那遵守 神命令坚持耶稣见证的人作战。 18 那时,龙站在海边的沙上。

生子的女人和大龍

12 那時,天上出現了一個奇偉的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕。 她懷了孕,在生產的痛苦中疼痛呼叫。 天上又出現了另一個景象。看哪!有一條大紅龍,有七頭十角,七頭上戴著七個皇冠。 牠的尾巴拖著天上三分之一的星辰,把它們摔在地上。龍站在那快要生產的婦人面前,等她生產了,就要吞吃她的孩子。 她生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖治理列國的。她的孩子被提取到 神和他寶座那裡去。 婦人就逃到曠野去了,那裡有 神為她預備的地方。她在那裡得供養一千二百六十天。

天上發生了戰爭:米迦勒和他的天使與龍作戰。龍和牠的天使也起來應戰, 龍卻抵擋不住,天上再也沒有牠們的地方了。 於是那大龍被摔了下來。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下來。 10 我又聽見天上有大聲音說:

“我們 神的救恩、能力、國度

和他所立的基督的權柄,

現在都已經來到了!

因為那晝夜在我們 神面前

控告我們弟兄的控告者,

已經被摔下來了!

11 弟兄勝過牠,是因著羊羔的血,

也因著自己所見證的道,

他們雖然至死,

也不愛惜自己的性命。

12 所以,眾天和住在其中的,

你們都歡樂吧!

可是地和海有禍了!

因為魔鬼知道自己的時日無多,

就大大發怒下到你們那裡去了。”

13 龍見自己被摔在地上,就迫害那生了男孩子的婦人。 14 於是有大鷹的兩個翅膀賜給了那婦人,使她可以飛到曠野,到自己的地方,在那裡得供養一年兩年半年,離開那蛇的面。 15 蛇在婦人後面,從口中吐出水來,好像江河一樣,要把婦人沖去。 16 地卻幫助了那婦人,張開口,把從龍口中吐出來的河水吞了。 17 龍就向婦人發怒,去和她其餘的子孫作戰,就是和那遵守 神命令堅持耶穌見證的人作戰。 18 那時,龍站在海邊的沙上。

The Woman, the Child, and the Dragon

12 A great sign[a] appeared in heaven:(A) a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.(B) She was pregnant and cried out in labor and agony as she was about to give birth.(C) Then another sign[b] appeared in heaven: There was a great fiery red dragon(D) having seven heads and ten horns,(E) and on its heads were seven crowns.[c] Its tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth.(F) And the dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that when she did give birth it might devour her child.(G) She gave birth to a Son, a male who is going to rule[d] all nations with an iron rod.(H) Her child was caught up to God and to his throne. The woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God,(I) to be nourished there[e] for 1,260 days.(J)

The Dragon Thrown Out of Heaven

Then war broke out in heaven: Michael(K) and his angels fought against the dragon. The dragon and his angels also fought, but he could not prevail,(L) and there was no place for them in heaven any longer.(M) So the great dragon was thrown out—the ancient serpent,(N) who is called the devil and Satan,(O) the one who deceives the whole world.(P) He was thrown to earth, and his angels with him.(Q) 10 Then I heard a loud voice in heaven say,

The salvation and the power
and the kingdom of our God
and the authority of his Christ
have now come,(R)
because the accuser(S) of our brothers and sisters,
who accuses them
before our God day and night,
has been thrown down.
11 They conquered him
by the blood of the Lamb(T)
and by the word of their testimony;(U)
for they did not love their lives
to the point of death.(V)
12 Therefore rejoice, you heavens,
and you who dwell in them!(W)
Woe to the earth and the sea,
because the devil has come down to you
with great fury,
because he knows his time is short.

The Woman Persecuted

13 When the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he persecuted[f] the woman who had given birth to the male child. 14 The woman was given two wings of a great eagle,(X) so that she could fly from the serpent’s presence to her place in the wilderness, where she was nourished for a time, times, and half a time.(Y) 15 From his mouth the serpent spewed water like a river flowing after the woman, to sweep her away with a flood. 16 But the earth helped the woman. The earth opened its mouth and swallowed up the river that the dragon had spewed from his mouth. 17 So the dragon was furious with the woman and went off to wage war(Z) against the rest of her offspring[g](AA)—those who keep the commands of God(AB) and hold firmly to the testimony about Jesus.(AC)

The Beast from the Sea

18 The dragon[h] stood on the sand of the sea.[i]

Footnotes

  1. 12:1 Or great symbolic display; see Rv 12:3
  2. 12:3 Or another symbolic display
  3. 12:3 Or diadems
  4. 12:5 Or shepherd
  5. 12:6 Or God, that they might feed her there
  6. 12:13 Or pursued
  7. 12:17 Or seed
  8. 12:18 Or he; other mss read I
  9. 12:18 Some translations put Rv 12:18 either in Rv 12:17 or Rv 13:1.