Add parallel Print Page Options

念诵的听见的遵守的有福了

耶稣基督的启示,就是神赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者晓谕他的仆人约翰 约翰便将神的道和耶稣基督的见证,凡自己所看见的都证明出来。 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。

约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的神和他宝座前的七灵, 并那诚实作见证的、从死里首先复活、为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归于你们!他爱我们,用自己的血使我们脱离[a]罪恶, 又使我们成为国民,做他父神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远!阿门。

论主降临的情形

看哪,他驾云降临,众目要看见他,连刺他的人也要看见他,地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的,阿门。

主神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛[b],是昔在、今在、以后永在的全能者。”

约翰,就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份,为神的道并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。 10 当主日,我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号说: 11 “你所看见的当写在书上,达于以弗所士每拿别迦摩推雅推喇撒狄非拉铁非老底嘉那七个教会。”

救主的荣威

12 我转过身来,要看是谁发声与我说话;既转过来,就看见七个金灯台, 13 灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。 14 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰, 15 脚好像在炉中锻炼光明的铜,声音如同众水的声音。 16 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。

主拿着死亡和阴间的钥匙

17 我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我说:“不要惧怕。我是首先的,我是末后的, 18 又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。 19 所以你要把所看见的和现在的事,并将来必成的事,都写出来。 20 论到你所看见在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘,那七星就是七个教会的使者,七灯台就是七个教会。

Footnotes

  1. 启示录 1:5 “脱离”有古卷作“洗去”。
  2. 启示录 1:8 “阿拉法”、“俄梅戛”乃希腊字母首末二字。

This is the Revelation of Jesus Christ,[a] which God gave him to show to his servants the things which must happen soon, which he sent and made known by his angel[b] to his servant, John, who testified to God’s word and of the testimony of Jesus Christ, about everything that he saw.

Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is near.

John, to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you and peace from God, who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne; and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and washed us from our sins by his blood— and he made us to be a Kingdom, priests(A) to his God and Father—to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.

Behold,[c] he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen.

“I am the Alpha and the Omega,[d] says the Lord God,[e] “who is and who was and who is to come, the Almighty.”

I John, your brother and partner with you in the oppression, Kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God’s Word and the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet 11 saying,[f] “What you see, write in a book and send to the seven assemblies:[g] to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.”

12 I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lamp stands. 13 And among the lamp stands was one like a son of man,(B) clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest. 14 His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire. 15 His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters. 16 He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest. 17 When I saw him, I fell at his feet like a dead man.

He laid his right hand on me, saying, “Don’t be afraid. I am the first and the last, 18 and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forever and ever. Amen. I have the keys of Death and of Hades.[h] 19 Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter. 20 The mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lamp stands is this: The seven stars are the angels[i] of the seven assemblies. The seven lamp stands are seven assemblies.

Footnotes

  1. 1:1 “Christ” means “Anointed One”.
  2. 1:1 or, messenger (here and wherever angel is mentioned)
  3. 1:7 “Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.
  4. 1:8 TR adds “the Beginning and the End”
  5. 1:8 TR omits “God”
  6. 1:11 TR adds “I am the Alpha and the Omega, the First and the Last.”
  7. 1:11 TR adds “which are in Asia”
  8. 1:18 or, Hell
  9. 1:20 or, messengers (here and wherever angels are mentioned)