Add parallel Print Page Options

Denna bok avslöjar några av de kommande händelser, som Jesus Kristus snart ska låta ske. Gud tillät honom att uppenbara dessa ting för sin tjänare Johannes i en syn, och han sände en ängel från himlen för att förklara vad synen betydde.

Johannes skrev ner alltsammans - Guds och Jesu Kristi ord, allt som han hörde och såg.

Om du läser dessa profetiska ord högt för församlingen, kommer du att bli särskilt välsignad av Herren. De som lyssnar till dem när de blir upplästa och gör som de säger, ska också bli välsignade, för tiden är nära när allt detta ska ske.

Hälsningar till de sju församlingarna

Från Johannes, till de sju församlingarna i Turkiet.Kära vänner!Jag önskar er nåd och frid från Gud, som är och som var och som ska komma, och från de sju andarna framför hans tron,

och från Jesus Kristus, Guds uthålliga och trovärdiga vittne. Han var den förste som uppstod från de döda för att aldrig mer dö igen. Han är mycket större än någon kung i hela världen. All äran tillhör honom, som alltid älskar oss och som har gjort oss fria från våra synder genom att offra sitt blod för oss.

Han har samlat oss i sitt rike och gjort oss till präster åt Gud, sin Far. Hans är äran för evigt. Han regerar i evighet! Amen.

Se! Han kommer, omgiven av moln, och alla människor ska se honom - ja, till och med de som har genomborrat honom, och alla folk ska gråta av sorg och rädsla när han kommer. Ja! Amen. Så ska det ske.

Jag är A och Ö, början och slutet på allting, säger Gud, som är Herren, den allsmäktige, som är och som var och som kommer igen!

Johannes får se Jesus i en syn

Jag som skriver är Johannes, er bror, som i Jesus Kristus delar lidandet, kungariket och uthålligheten med er.Jag var fängslad på ön Patmos, landsförvisad dit för att jag hade predikat Guds ord och berättat vad jag visste om Jesus Kristus.

10 Det var söndag och jag höll på att be, när jag plötsligt hörde en stark röst bakom mig, en röst som trängde igenom som en trumpetstöt.

11 Och den sa till mig: Skriv ner i en bok allt du ser och skicka den till de sju församlingarna i Efesos, Smyrna, Pergamon, Thyatira, Sardes, Filadelfia och Laodikeia.

12 När jag vände mig om för att se vem det var som talade, såg jag sju ljusstakar av guld bakom mig.

13 Och mitt ibland dem stod någon som såg ut som Jesus, och som själv kallade sig Människosonen. Han var klädd i en lång mantel och hade ett guldbälte runt bröstet.

14 Hans hår var vitt som ull eller snö, och hans ögon var genomträngande som eldsflammor.

15 Hans fötter liknade guld som glöder i smältugnen, och hans röst dånade som vågorna mot stranden.

16 Han höll sju stjärnor i sin högra hand och ett skarpt dubbelsidigt svärd i sin mun, och hans ansikte lyste som solen, när den skiner som klarast.

17-18 När jag såg honom föll jag ner vid hans fötter som om jag hade varit död. Men han lade sin högra hand på mig och sa: Var inte rädd, jag är den förste och den siste, den levande som dog och som nu lever i evighet, och jag har nycklarna till helvetet och döden.

19 Skriv nu ner det du just har sett, och det som snart kommer att visas för dig.

20 Detta är hemligheten med de sju stjärnorna som du såg i min hand, och de sju guldljusstakarna: stjärnorna, det är de sju församlingarnas ledare, och de sju ljusstakarna är själva församlingarna.

约翰谈论此书

这是来自耶稣基督的启示,这启示是上帝赐给他的,为的是要把一些不久即将发生的事情,展示给基督的仆人。耶稣基督派遣他的天使,通过迹象把这些事情告知给他的仆人约翰。 约翰证实了他所看见的一切,也就是上帝的信息和耶稣基督告诉他的真理。 读到这些预言的人是有福的;听到这些预言并且遵守书中所记载的事情的人是有福的,因为这个日子就要来临了。

约翰写信给这些教会

约翰致亚西亚 [a]省七个教会的信:

愿来自昔日、现在和未来的上帝以及上帝宝座前的七位灵的恩典与和平属于你们; 愿来自那忠实的见证者,即首先从死里复活的长子、地上诸王的统治者、耶稣基督的恩典与和平属于你们。

他爱我们,他用自己的鲜血把我们从罪恶中解救出来。 他使我们成为一个王国,使我们成为侍奉他父-上帝的祭司。愿光荣与权力永远属于耶稣!阿们!

看那!基督驾云而来,所有的人都会看见他,连刺他的人也会看到他的。地上所有的民族都因为他而悲伤痛哭。的确如此!阿们!

主上帝说∶“我是阿拉法,我是俄梅戛 。 [b]现在、过去和将来我永远是全能的。”

我是约翰,是你们的兄弟。在基督里,我与你们一起分担患难、共享王国,并一同忍耐。我因为传播上帝的信息和耶稣的真理,被驱逐到了拔摩岛。 10 在主日那天,当圣灵附体时,我听到一个号角般宏亮的声音在我身后响起! 11 那声音说∶“把你所看到的写在书上,并把它发送给这七个教会:以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非及老底嘉。”

12 我转身去看是谁在对我说话,于是我看见了七个金灯台, 13 灯台中间,站着一个酷似“人子”的人。他身穿垂到脚的长袍,胸前系着一根金带。 14 他的头和头发白的像白羊毛,像白雪,他的双眼像燃烧着的火焰, 15 双脚像经过千锤百炼的青铜,他的声音尤如洪水的波涛声。 16 他右手拿着七颗星星,口吐一把双刃利剑,脸像正午的太阳那样金光闪闪。

17 我一看见他,立刻像死去一样倒在他的脚下。他把右手放在我的身上说,“不要害怕,我是第一位,也是最后一位。 18 我是永生的那位。我死过,但是,看吧:现在我活着,并将永远活着。我掌管着死亡和阴间的钥匙。 19 你要把你所看见的、现在发生的和将要发生的一切都写下来。 20 你看到我右手拿着的这七颗星和这七个灯台的隐意是:七颗星是七个教会的天使,那七个灯台就是七个教会。”

Footnotes

  1. 啟 示 錄 1:4 亚西亚: 土耳其。
  2. 啟 示 錄 1:8 阿拉法,俄梅戛: 是希腊字母表中开头和结尾的两个字母。所以,上帝既是开始,又是结束。

The Revelation of Jesus Christ, which God [a]gave him to show unto his [b]servants, even the things which must shortly come to pass: and he sent and signified [c]it by his angel unto his servant John; who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, even of all things that he saw. Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.

John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him [d]who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne; and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and [e]loosed us from our sins [f]by his blood; and he made us to be a kingdom, to be priests unto [g]his God and Father; to him be the glory and the dominion [h]for ever and ever. Amen. Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they that pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen.

I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, [i]who is and who was and [j]who is to come, the Almighty.

I John, your brother and partaker with you in the tribulation and kingdom and [k]patience which are in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet 11 saying, What thou seest, write in a book and send it to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. 12 And I turned to see the voice that spake with me. And having turned I saw seven golden [l]candlesticks; 13 and in the midst of the [m]candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle. 14 And his head and his hair were white as white wool, white as snow; and his eyes were as a flame of fire; 15 and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters. 16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. 17 And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last, 18 and the Living one; and I [n]was dead, and behold, I am alive [o]for evermore, and I have the keys of death and of Hades. 19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter; 20 the mystery of the seven stars which thou sawest [p]in my right hand, and the seven golden [q]candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven [r]candlesticks are seven churches.

Footnotes

  1. Revelation 1:1 Or, gave unto him, to show unto his servants the things etc.
  2. Revelation 1:1 Greek bondservants.
  3. Revelation 1:1 Or, them
  4. Revelation 1:4 Or, who cometh
  5. Revelation 1:5 Many authorities, some ancient, read washed. Heb. 9:14; compare 7:14.
  6. Revelation 1:5 Greek in.
  7. Revelation 1:6 Or, God and his Father
  8. Revelation 1:6 Greek unto the ages of the ages. Many ancient authorities omit of the ages.
  9. Revelation 1:8 Or, he who
  10. Revelation 1:8 Or, who cometh
  11. Revelation 1:9 Or, stedfastness
  12. Revelation 1:12 Greek lampstands.
  13. Revelation 1:13 Greek lampstands.
  14. Revelation 1:18 Greek became.
  15. Revelation 1:18 Greek unto the ages of the ages.
  16. Revelation 1:20 Greek upon.
  17. Revelation 1:20 Greek lampstands.
  18. Revelation 1:20 Greek lampstands.