Print Page Options

示巴女王来访所罗门(A)

示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难题试试所罗门。跟随她的人很多,又有骆驼驮着香料、大批黄金和宝石。她来到所罗门那里,就把她心里所有的难题,都对所罗门说出来。 所罗门把她的一切难题,都给她解答了;没有一样难倒所罗门,不能给她解答的。 示巴女王看见所罗门的智慧和他建造的宫殿, 他席上的食物,群臣的座位,仆人的侍候和他们的服饰,酒政和酒政的服饰,以及所罗门在耶和华殿里所献的燔祭,就十分惊讶。 于是她对王说:“我在本国听见关于你的事和你的智慧,实在是真的。 我先前不信他们的话,等到我来了,亲眼看见了,才知道你智慧的伟大,人告诉我的还不到一半。你实在是见面胜似闻名。 属你的人是有福的,你的臣仆是有福的,因为他们可以常常侍立在你面前,聆听你的智慧。 耶和华你的 神是应当称颂的,因他喜悦你,使你坐在他的王位上,为耶和华你的 神作王;因为你的 神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,好秉公行义。”

示巴女王赠送的礼物(B)

于是示巴女王把约四千公斤金子、大批香料和宝石送给所罗门王;示巴女王送给所罗门王的香料,是犹大地从来没有过的。 10 希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐把黄金运来,也把檀香木和宝石运了来。 11 王用檀香木为耶和华的殿和王宫作了台阶,又为唱歌的人作了琴瑟;像这样的东西,是在犹大地从来没有见过的。

所罗门的回礼(C)

12 所罗门王按着示巴女王带来给他的,回送她礼物;此外,还把女王所愿所求的,都送给她,于是女王和她的臣仆都返回本国去了。

所罗门的财富与智慧(D)

13 所罗门每年所得的金子,共重两万三千公斤, 14 另外,还有从商人和行商运来的,阿拉伯诸王和本国的各总督,都把金银运来给所罗门。 15 所罗门王用锤炼好的金子做了二百面大盾牌,每一面大盾牌用锤炼好的金子七公斤。 16 又用锤炼好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用锤炼好的金子约三公斤;王把这些盾牌都放在黎巴嫩林宫。

17 王用象牙做了一个大宝座,包上纯金。 18 宝座有六级台阶,又用金脚凳和宝座相连,座位两边都有扶手,扶手旁边各有一只狮子站立。 19 六级台阶上共有十二只狮子站立;每级两只,一左一右;在列国中都没有这样做的。 20 所罗门王的一切杯爵都是金的;黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金做的;在所罗门的时代,银子算不得甚么。 21 因为王的船只和希兰的仆人一同到他施去;往他施的船只每三年回来一次,载着金银、象牙、猿猴和孔雀回来。

22 所罗门王的财富和智慧,胜过世上的列王。 23 世上的列王都求见所罗门的面,要听 神赐给他的智慧。 24 他们各人带来的礼物有:银器、金器、衣服、兵器、香料、骡马;每年都有一定的数量。

25 所罗门有四千马廊的车马,还有马兵一万二千,他把这些人马安置在囤车城和耶路撒冷,就是与王在一起。 26 所罗门统治列王,从幼发拉底河到非利士地,直到埃及的边界。 27 王在耶路撒冷使银子好象石头,使香柏木好象平原的桑树那么多。 28 人们从埃及和各地把马匹运到所罗门那里。

所罗门逝世(E)

29 所罗门其余的事迹,一生的始末,不是都记在拿单先知的记录上,示罗人亚希雅的预言上,以及先见易多论到尼八的儿子耶罗波安的启示录上吗? 30 所罗门在耶路撒冷作王统治全以色列共四十年。 31 所罗门和他的列祖同睡,埋葬在他父亲大卫的城里;他的儿子罗波安接续他作王。

La visite de la reine de Saba(A)

La reine de Saba[a], ayant entendu parler de la réputation que Salomon avait acquise, vint à Jérusalem pour éprouver sa sagesse en lui posant des questions difficiles. Elle avait une suite importante et des chameaux chargés d’épices, de parfums, d’or en grande quantité et de pierres précieuses. Elle se présenta devant Salomon et parla avec lui de tout ce qu’elle avait sur le cœur. Salomon lui expliqua tout ce qu’elle demandait ; rien n’était trop difficile pour Salomon, il n’y avait aucun sujet sur lequel il ne pouvait lui donner de réponse.

La reine de Saba constata combien Salomon était rempli de sagesse, elle vit le palais qu’il avait construit, les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, l’organisation de leur service, leur livrée, ceux qui servaient à manger et à boire et leur tenue, et les holocaustes qu’il offrait dans le temple de l’Eternel. Elle en perdit le souffle et elle dit au roi : C’est donc bien vrai ce que j’avais entendu dire dans mon pays au sujet de tes propos et de ta sagesse ! Je ne croyais pas ce qu’on disait à ton sujet, avant d’être venue ici et de l’avoir vu de mes propres yeux. Et voici qu’on ne m’a pas raconté la moitié de l’ampleur de ta sagesse. Tu surpasses tout ce que j’avais entendu dire. Qu’ils en ont de la chance, tous ceux qui t’entourent et qui sont toujours en ta présence, de pouvoir profiter sans cesse de ta sagesse ! Béni soit l’Eternel, ton Dieu, qui t’a témoigné sa faveur en te plaçant sur son trône afin que tu sois roi pour lui, l’Eternel, ton Dieu ! C’est à cause de son amour pour Israël, et pour que ce peuple subsiste pour toujours que ton Dieu t’a établi roi sur ce peuple pour que tu le gouvernes avec justice et équité.

Ensuite, la reine fit cadeau au roi de trois tonnes et demie d’or, d’une très grande quantité de parfums et d’épices, et de pierres précieuses. Il n’y a plus eu de parfums et d’épices comparables à ceux que la reine de Saba offrit au roi Salomon.

10 De plus, les équipages de Hiram et ceux de Salomon qui importaient de l’or d’Ophir ramenèrent aussi de là-bas du bois de santal[b], et des pierres précieuses. 11 Le roi utilisa le bois de santal pour faire des escaliers pour le temple de l’Eternel et pour le palais royal, ainsi que des lyres et des luths pour les musiciens. Jamais on n’avait rien vu de pareil auparavant dans le pays de Juda. 12 Le roi Salomon donna à la reine de Saba tout ce qu’elle désirait et ce qu’elle demandait – incomparablement plus que ce qu’elle avait apporté au roi. Après cela, elle s’en retourna dans son pays, accompagnée de ses serviteurs.

La richesse de Salomon(B)

13 Chaque année, Salomon recevait vingt tonnes d’or, 14 sans compter le produit des taxes payées par les importateurs et les marchands ainsi que les tributs versés par tous les rois d’Arabie et les impôts perçus par les gouverneurs du pays qui apportaient de l’or et de l’argent à Salomon. 15 Le roi Salomon fit fabriquer deux cents grands boucliers d’or battu, pour lesquels on employa six kilogrammes d’or par pièce, 16 et trois cents petits boucliers d’or battu pour chacun desquels on employa trois kilogrammes d’or. Le roi les fit placer dans le palais de la Forêt-du-Liban[c]. 17 Il fit aussi fabriquer un grand trône d’ivoire plaqué d’or pur. 18 Six marches y conduisaient, un marchepied en or y était fixé, et il y avait des accoudoirs de part et d’autre du siège, avec, à côté d’eux, deux lions sculptés. 19 Douze lions se tenaient debout de part et d’autre des six marches. Rien de semblable n’existait dans aucun royaume. 20 Tout le service à boisson du roi Salomon était en or, et toute la vaisselle du palais de la Forêt-du-Liban en or fin. Car, du temps du roi Salomon, l’argent était considéré comme un métal sans grande valeur. 21 En effet, le roi disposait d’une flotte de navires au long cours qui naviguaient avec les marins de Hiram, et qui, tous les trois ans, revenaient chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.

Conclusion : richesse et sagesse de Salomon

22 Le roi Salomon surpassa tous les rois de la terre par sa richesse et sa sagesse. 23 Tous les rois de la terre cherchaient à le rencontrer pour se mettre à l’écoute de la sagesse que Dieu lui avait donnée. 24 Et chaque année, ces visiteurs lui apportaient leurs présents : des objets d’argent et d’or, des vêtements, des armes, des épices et des parfums, des chevaux et des mulets. 25 Salomon avait quatre mille écuries pour les chevaux et les chars et douze mille hommes d’équipage pour ses chars. Il les cantonna dans des villes de garnison, ainsi qu’auprès de lui à Jérusalem[d]. 26 Salomon dominait sur tous les rois de la région s’étendant depuis l’Euphrate jusqu’au pays des Philistins et jusqu’à la frontière d’Egypte[e]. 27 Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine côtière le long de la Méditerranée. 28 Des chevaux étaient importés d’Egypte pour Salomon et de tous les autres pays.

La fin du règne de Salomon(C)

29 Les autres faits et gestes de Salomon, des premiers aux derniers, sont cités dans les Actes du prophète Nathan, dans la prophétie d’Ahiya de Silo et dans les Révélations du prophète Yéedo au sujet de Jéroboam, fils de Nebath. 30 Salomon régna quarante ans à Jérusalem sur tout Israël. 31 Puis il rejoignit ses ancêtres décédés et on l’enterra dans la Cité de David, son père. Son fils Roboam lui succéda sur le trône.

Footnotes

  1. 9.1 Sur la reine de Saba, voir note 1 R 10.1. Cf. Mt 12.42 ; Lc 11.31.
  2. 9.10 Bois précieux importé par les Phéniciens.
  3. 9.16 Voir 1 R 7.2 et note.
  4. 9.25 Voir 2 Ch 1.14.
  5. 9.26 Voir Gn 15.18.

示巴女王拜访所罗门

示巴女王听闻所罗门的名声,便来用难题考问他。她率领许多随从,用骆驼驮着香料、宝石和大量的黄金到耶路撒冷晋见所罗门王,与所罗门谈论她心中的疑问。 所罗门王解答了她所有的问题,没有一样难得住他。 示巴女王看见所罗门的智慧,又看见他建的宫殿、 席上的美味、入座的群臣、侍立一旁的仆人、他们的服装、酒政、以及他在耶和华殿里献的燔祭,感到万分惊奇。 她对所罗门王说:“我在本国听到的有关你的功业和智慧原来都是真的。 若不是亲眼目睹,我不会相信。事实上,我听到的还不到一半!你的智慧远超过我听到的传闻。 你的臣仆经常侍立在你面前聆听智慧之言,真有福气! 你的上帝耶和华当受称颂!祂喜爱你,立你做王统治祂的子民。因为你的上帝爱以色列人,要使他们永远坚立,所以立你为他们的王,使你秉公行义。”

示巴女王将四吨黄金、大量香料和宝石献给所罗门王。再无人像示巴女王那样献给所罗门王那么多香料。 10 希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐运来黄金、檀香木和宝石。 11 所罗门王用这些檀香木建造耶和华的殿和王宫的阶梯,又制作歌乐手的琴瑟。在犹大从来没有见过这样的物品。 12 所罗门王满足了示巴女王的一切要求,回赠她的礼物超过了她带来的。之后,女王和随从就回示巴去了。

所罗门王的财富

13 所罗门每年收到的黄金约二十三吨, 14 此外还有商人、阿拉伯诸王和国内各总督送给他的金银。 15 所罗门王用锤好的金子打造了二百面大盾牌,每面用七公斤金子; 16 又用锤好的金子打造了三百面小盾牌,每面用三点五公斤金子,全部放在黎巴嫩林宫。 17 王又造了一个象牙大宝座,外面用纯金包裹。 18 这宝座有六级台阶,又有金脚凳与宝座相连,宝座两旁有扶手,扶手两边各站着一头狮子, 19 六级台阶上共站着十二头狮子,每级台阶两端各站一头。这宝座举世无双。 20 所罗门王所有的杯子都是金的,黎巴嫩林宫里所有的器皿都是纯金的,没有一件是用银子造的,因为所罗门年间银子不算什么。 21 王有船队与希兰的仆人一起出海去他施,每三年就运回金银、象牙、猿猴和孔雀。 22 所罗门王的财富和智慧超过天下诸王。 23 天下的君王都纷纷来朝见所罗门,聆听上帝赐给他的智言慧语。 24 他们年年都带来礼物,有金银器皿、衣服、兵器、香料和骡马。 25 所罗门有四千个安置战车和马匹的棚,有一万二千名骑兵,驻扎在屯车城和他所在的耶路撒冷。 26 所罗门统管从幼发拉底河到非利士地区,远至埃及边境的诸王。 27 王使耶路撒冷的金银多如石头,使香柏木多如丘陵的无花果树。 28 所罗门的马匹都是从埃及和其他国家运来的。

所罗门逝世

29 所罗门一生的事迹,自始至终都记在拿单先知的史记、示罗人亚希雅的《预言书》和易多先见论尼八的儿子耶罗波安的《启示书》中。 30 所罗门在耶路撒冷统治以色列四十年, 31 他与祖先同眠后,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安继位。

La reine de Séba apprit la renommée de Salomon, et elle vint à Jérusalem pour l'éprouver par des énigmes. Elle avait une suite fort nombreuse, et des chameaux portant des aromates, de l'or en grande quantité et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le coeur.

Salomon répondit à toutes ses questions, et il n'y eut rien que Salomon ne sût lui expliquer.

La reine de Séba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,

et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, et les fonctions et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons et leurs vêtements, et les degrés par lesquelles on montait à la maison de l'Éternel.

Hors d'elle-même, elle dit au roi: C'était donc vrai ce que j'ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse!

Je ne croyais pas ce qu'on en disait, avant d'être venue et d'avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m'a pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse. Tu surpasses ce que la renommée m'a fait connaître.

Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse!

Béni soit l'Éternel, ton Dieu, qui t'a accordé la faveur de te placer sur son trône comme roi pour l'Éternel, ton Dieu! C'est parce que ton Dieu aime Israël et veut le faire subsister à toujours, qu'il t'a établi roi sur lui pour que tu fasses droit et justice.

Elle donna au roi cent vingt talents d'or, une très grande quantité d'aromates et des pierres précieuses. Il n'y eut plus d'aromates tels que ceux donnés au roi Salomon par la reine de Séba.

10 Les serviteurs de Huram et les serviteurs de Salomon, qui apportèrent de l'or d'Ophir, amenèrent aussi du bois de santal et des pierres précieuses.

11 Le roi fit avec le bois de santal des escaliers pour la maison de l'Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. On n'en avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Juda.

12 Le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu'elle désira, ce qu'elle demanda, plus qu'elle n'avait apporté au roi. Puis elle s'en retourna et alla dans son pays, elle et ses serviteurs.

13 Le poids de l'or qui arrivait chaque année à Salomon était de six cent soixante-six talents d'or,

14 outre ce qu'il retirait des négociants et des marchands qui en apportaient, de tous les rois d'Arabie et des gouverneurs du pays, qui apportaient de l'or et de l'argent à Salomon.

15 Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d'or battu,

16 et trois cents autres boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa trois cents sicles d'or; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.

17 Le roi fit un grand trône d'ivoire, et le couvrit d'or pur.

18 Ce trône avait six degrés, et un marchepied d'or attenant au trône; il y avait des bras de chaque côté du siège; deux lions étaient près des bras,

19 et douze lions sur les six degrés de part et d'autre. Il ne s'est rien fait de pareil pour aucun royaume.

20 Toutes les coupes du roi Salomon étaient d'or, et toute la vaisselle de la maison de la forêt du Liban était d'or pur. Rien n'était d'argent: on n'en faisait aucun cas du temps de Salomon.

21 Car le roi avait des navires de Tarsis naviguant avec les serviteurs de Huram; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l'or et de l'argent, de l'ivoire, des singes et des paons.

22 Le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre par les richesses et par la sagesse.

23 Tous les rois de la terre cherchaient à voir Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son coeur.

24 Et chacun d'eux apportait son présent, des objets d'argent et des objets d'or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets; et il en était ainsi chaque année.

25 Salomon avait quatre mille crèches pour les chevaux destinés à ses chars, et douze mille cavaliers qu'il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi.

26 Il dominait sur tous les rois, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière d'Égypte.

27 Le roi rendit l'argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.

28 C'était de l'Égypte et de tous les pays que l'on tirait des chevaux pour Salomon.

29 Le reste des actions de Salomon, les premières et les dernières, cela n'est-il pas écrit dans le livre de Nathan, le prophète, dans la prophétie d'Achija de Silo, et dans les révélations de Jéedo, le prophète sur Jéroboam, fils de Nebath?

30 Salomon régna quarante ans à Jérusalem sur tout Israël.

31 Puis Salomon se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place.

示巴女王拜訪所羅門

示巴女王聽聞所羅門的名聲,便來用難題考問他。她率領許多隨從,用駱駝馱著香料、寶石和大量的黃金到耶路撒冷晉見所羅門王,與所羅門談論她心中的疑問。 所羅門王解答了她所有的問題,沒有一樣難得住他。 示巴女王看見所羅門的智慧,又看見他建的宮殿、 席上的美味、入座的群臣、侍立一旁的僕人、他們的服裝、酒政、以及他在耶和華殿裡獻的燔祭,感到萬分驚奇。 她對所羅門王說:「我在本國聽到的有關你的功業和智慧原來都是真的。 若不是親眼目睹,我不會相信。事實上,我聽到的還不到一半!你的智慧遠超過我聽到的傳聞。 你的臣僕經常侍立在你面前聆聽智慧之言,真有福氣! 你的上帝耶和華當受稱頌!祂喜愛你,立你做王統治祂的子民。因為你的上帝愛以色列人,要使他們永遠堅立,所以立你為他們的王,使你秉公行義。」

示巴女王將四噸黃金、大量香料和寶石獻給所羅門王。再無人像示巴女王那樣獻給所羅門王那麼多香料。 10 希蘭的僕人和所羅門的僕人從俄斐運來黃金、檀香木和寶石。 11 所羅門王用這些檀香木建造耶和華的殿和王宮的階梯,又製作歌樂手的琴瑟。在猶大從來沒有見過這樣的物品。 12 所羅門王滿足了示巴女王的一切要求,回贈她的禮物超過了她帶來的。之後,女王和隨從就回示巴去了。

所羅門王的財富

13 所羅門每年收到的黃金約二十三噸, 14 此外還有商人、阿拉伯諸王和國內各總督送給他的金銀。 15 所羅門王用錘好的金子打造了二百面大盾牌,每面用七公斤金子; 16 又用錘好的金子打造了三百面小盾牌,每面用三點五公斤金子,全部放在黎巴嫩林宮。 17 王又造了一個象牙大寶座,外面用純金包裹。 18 這寶座有六級臺階,又有金腳凳與寶座相連,寶座兩旁有扶手,扶手兩邊各站著一頭獅子, 19 六級臺階上共站著十二頭獅子,每級臺階兩端各站一頭。這寶座舉世無雙。 20 所羅門王所有的杯子都是金的,黎巴嫩林宮裡所有的器皿都是純金的,沒有一件是用銀子造的,因為所羅門年間銀子不算什麼。 21 王有船隊與希蘭的僕人一起出海去他施,每三年就運回金銀、象牙、猿猴和孔雀。 22 所羅門王的財富和智慧超過天下諸王。 23 天下的君王都紛紛來朝見所羅門,聆聽上帝賜給他的智言慧語。 24 他們年年都帶來禮物,有金銀器皿、衣服、兵器、香料和騾馬。 25 所羅門有四千個安置戰車和馬匹的棚,有一萬二千名騎兵,駐紮在屯車城和他所在的耶路撒冷。 26 所羅門統管從幼發拉底河到非利士地區,遠至埃及邊境的諸王。 27 王使耶路撒冷的金銀多如石頭,使香柏木多如丘陵的無花果樹。 28 所羅門的馬匹都是從埃及和其他國家運來的。

所羅門逝世

29 所羅門一生的事蹟,自始至終都記在拿單先知的史記、示羅人亞希雅的《預言書》和易多先見論尼八的兒子耶羅波安的《啟示書》中。 30 所羅門在耶路撒冷統治以色列四十年, 31 他與祖先同眠後,葬在他父親大衛的城裡。他兒子羅波安繼位。