历代志下 7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶和华荣光充满殿宇
7 所罗门祈祷已毕,就有火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭,耶和华的荣光充满了殿。 2 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。 3 那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”
所罗门与民献祭
4 王和众民在耶和华面前献祭。 5 所罗门王用牛二万二千、羊十二万献祭。这样,王和众民为神的殿行奉献之礼。 6 祭司侍立,各供其职。利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来借利未人颂赞耶和华的:“他的慈爱永远长存!”祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。 7 所罗门因他所造的铜坛容不下燔祭、素祭和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。
集民守节
8 那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,守节七日。 9 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。 10 七月二十三日,王遣散众民。他们因见耶和华向大卫和所罗门与他民以色列所施的恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。
耶和华之警戒与应许
11 所罗门造成了耶和华殿和王宫,在耶和华殿和王宫凡他心中所要做的,都顺顺利利地做成了。 12 夜间,耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。 13 我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中, 14 这称为我名下的子民,若是自卑,祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。 15 我必睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。 16 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。 17 你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例、典章, 18 我就必坚固你的国位,正如我与你父大卫所立的约说:‘你的子孙必不断人做以色列的王。’
19 “倘若你们转去,丢弃我指示你们的律例、诫命,去侍奉敬拜别神, 20 我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出根来,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使他在万民中做笑谈,被讥诮。 21 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’ 22 人必回答说:‘是因此地的人离弃耶和华他们列祖的神,就是领他们出埃及地的神,去亲近别神,敬拜侍奉他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
歷代志下 7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
聖殿奉獻禮
7 所羅門禱告完畢,就有火從天上降下,燒盡了燔祭和其他祭物。殿裡充滿了耶和華的榮光, 2 以致祭司不能進殿。 3 全體以色列人看見有火降下,又看見耶和華的榮光停在殿上,便俯伏敬拜,稱謝耶和華說:
「耶和華是美善的,
祂的慈愛永遠長存。」
4 所羅門王和全體民眾一同向耶和華獻祭。 5 所羅門王獻上兩萬二千頭牛和十二萬隻羊,王和全體民眾為上帝的殿舉行奉獻典禮。 6 祭司在自己的崗位上侍立,利未人奏著大衛王為頌讚耶和華而為他們製造的樂器,歌頌說:「祂的慈愛永遠長存。」他們對面的祭司也吹響號角,全體以色列人都肅立。
7 所羅門因所造的銅壇太小,容不下燔祭、素祭和脂肪,就把耶和華殿前院子中間的地方分別出來,作聖潔之地,在那裡獻上燔祭和平安祭祭牲的脂肪。
8 所羅門和從哈馬口直至埃及小河而來的全體以色列人聚成一大群會眾,一起守節期七天。 9 第八天舉行莊嚴的聚會,又舉行七天獻壇禮。之後,他們又歡慶七天。 10 七月二十三日,所羅門王讓民眾各回本鄉。他們看見耶和華向大衛、所羅門和祂的以色列子民所施的恩惠,就滿心歡喜地回家去了。
耶和華向所羅門顯現
11 所羅門建完了耶和華的殿和他自己的王宮,他按計劃完成了耶和華殿裡和他自己宮裡的一切工作。 12 耶和華在夜間向所羅門顯現,對他說:「我已聽見你的禱告,也已選擇這殿作為給我獻祭的地方。 13 若我使天不下雨,使蝗蟲吞吃地上的出產,或叫瘟疫在我民中流行, 14 而這些被稱為我名下的子民若謙卑下來,祈禱、尋求我的面,離開惡道,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的土地。 15 現在,我會睜眼看、留心聽在這殿裡獻上的禱告。 16 我已選擇這殿,使之聖潔,永遠歸在我的名下,我的眼和我的心必常在那裡。 17 如果你像你父親大衛一樣事奉我,遵行我一切的吩咐,謹守我的律例和典章, 18 我必使你的王位穩固,正如我曾與你父親大衛立約,說,『你的子孫必永遠統治以色列。』
19 「然而,如果你們背棄我指示你們的律例和誡命,去供奉、祭拜別的神明, 20 我必把你們從我賜給你們的土地上剷除,並離棄我為自己的名而使之聖潔的這殿,使這殿在萬民中成為笑柄、被人嘲諷。 21 這殿雖然宏偉,但將來經過的人必驚訝地問,『耶和華為什麼這樣對待這地方和這殿呢?』 22 人們會回答,『因為他們背棄曾領他們祖先離開埃及的耶和華——他們的上帝,去追隨、祭拜、供奉別的神明,所以耶和華把這一切災禍降在他們身上。』」
2 Књига дневника 7
New Serbian Translation
Посвећење Дома
7 Кад је Соломон завршио молитву, огањ сиђе са небеса и спали жртву свеспалницу и друге жртве, а Господња слава испуни Дом. 2 Свештеници нису могли да уђу у Дом Господњи јер је био испуњен славом Господњом 3 А када је сав Израиљев народ видео како је огањ сишао и да је слава пала на Господњи Дом, поклонили су се лицем до земље, до каменог пода захваљујући Господу
„јер је добар,
јер је милост његова довека.“
4 Затим су цар и сав народ принели жртве пред Господом. 5 Цар Соломон је принео двадесет две хиљаде говеда и стотину двадесет хиљада оваца. Тако су цар и сав народ посветили Дом Божији. 6 Свештеници су стајали на својим дужностима, Левити су певали Господу са инструментима које је направио цар Давид за хваљење Господа. Захваљивали су Давидовом песмом Господу јер је милост његова довека – Давид је тако преко њих захваљивао – а свештеници су дували у трубе док је пред њима стајао сав Израиљ.
7 Соломон је посветио средиште дворишта, које је испред Дома Господњег. Онде је принео жртве свеспалнице и сало жртава мира јер на бронзаном жртвенику, што га је направио, није било места. Толико је било жртава – свеспалница, жита и сала – да нису могле да стану на жртвеник.
8 У то време је Соломон седам дана приредио свечаност. Са њим је био сав Израиљ, велико мноштво је дошло од Лево-Амата до Египатског потока. 9 Осмог дана славља су имали свечани сабор, јер су седам дана посвећивали жртвеник и још седам дана празновали. 10 Двадесет трећег дана трећег месеца цар је отпустио народ, па су отишли својим кућама, веселећи се и радујући се у срцу због свег добра што је Господ учинио своме слузи Давиду и своме народу Израиљу.
Бог се јавља Соломону
11 Тако је Соломон завршио Дом Господњи и царев двор. Успевао је у свему што је срцем замислио да уради и у Дому Господњем и у свом двору. 12 Једне ноћи, Господ се јавио Соломону и рекао му:
„Чуо сам твоју молитву и изабрао ово место за себе као Дом за жртве.
13 Ако затворим небеса и не буде кише, ако пошаљем скакавце да попасу земљу, ако пошаљем болест на народ; 14 и понизи се народ који је по мени назван, помоле се, потраже моје лице и врате се са својих злих путева, ја ћу их чути са небеса, опростићу им грехе и излечићу им земљу. 15 Сад ће моје очи бити отворене и уши пажљиве на молитве са овог места 16 Сада сам изабрао и посветио овај Дом да у њему заувек буду моје име, моје срце и моје очи.
17 А ти, ако будеш ходао преда мном као што је ходао твој отац Давид, према свему што сам ти заповедио, и будеш чувао моје прописе и уредбе, 18 учврстићу твој царски престо, као што сам обећао твоме оцу Давиду – ’Никад ти неће понестати владар у Израиљу.’
19 Али ако се одвратите и заборавите моје прописе и заповеди које сам ставио пред вас да их следите, па одете да служите другим боговима и да им се клањате – 20 искоренићу их са лица моје земље коју сам вам дао, а Дом који сам посветио за своје име одбацићу од себе, па ће Израиљ постати предмет исмејавања и ругања међу свим народима. 21 А свако ко буде пролазио поред овог Дома, који је сада узвишен, биће запрепаштен, па ће говорити: ’Зашто је Господ поступио овако са овом земљом и са овим Домом?’ 22 Тада ће им рећи: ’Зато што су напустили Господа, Бога њихових отаца који их је извео из Египта и пригрлили друге богове клањајући им се и служећи им. Зато је Господ довео на њих сву ову невољу.’“
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, New Serbian Translation Copyright © 2005, 2017 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. Свето писмо, Нови српски превод Copyright © 2005, 2017 Biblica, Inc.® Користи се уз допуштење. Сва права задржана.