历代志下 7
Chinese New Version (Traditional)
耶和華的榮光充滿了殿
7 所羅門禱告完了,有火從天上降下來,燒盡了燔祭和其他的祭品;耶和華的榮光充滿了那殿。 2 因為耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,祭司都不能進入耶和華的殿。 3 那火降下,耶和華的榮光停在殿上的時候,以色列眾人都看見;於是他們在鋪石地跪下,俯伏在地,敬拜稱頌耶和華說:“耶和華是良善的,他的慈愛永遠長存。”
所羅門和人民一起獻祭守節(A)
4 王和全體人民都在耶和華面前獻祭。 5 所羅門王獻上了二萬二千頭牛、十二萬隻羊為祭。這樣,王和全體人民為 神的殿舉行了奉獻禮。 6 祭司都站在自己的崗位上;利未人也站著,拿著大衛王所做的耶和華的樂器,稱頌耶和華,因為他的慈愛永遠長存;大衛藉著他們讚美耶和華的時候,祭司在眾人前面吹號;以色列眾人都站著。 7 所羅門把耶和華殿前院子當中的地方分別為聖,在那裡獻上了燔祭和平安祭的脂肪,因為所羅門所做的銅壇容不下所有的燔祭、素祭和脂肪。
8 那時,所羅門和全體以色列人,就是來自哈馬口,直到埃及小河的一群極大的會眾,一起舉行了七天的節期。 9 第八天舉行了嚴肅會,又舉行獻壇禮七天,舉行了七天的節期。 10 七月二十三日,王遣散眾民回家;他們因看見耶和華向大衛、所羅門和他的子民以色列所施的恩惠,心裡都歡喜快樂。
耶和華的警告與應許(B)
11 這樣,所羅門完成了耶和華的殿宇和王宮。在耶和華的殿裡或所羅門的宮中,所羅門心裡要作的,都順利地作成了。 12 夜間,耶和華向所羅門顯現,對他說:“我已經聽了你的禱告,也為我自己選擇了這地方作獻祭的殿。 13 如果我使天閉塞不下雨,或吩咐蝗蟲吞吃這地的土產,或差遣瘟疫到我的子民中間來; 14 這稱為我名下的子民,若是謙卑、禱告、尋求我的面,轉離他們的惡行,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。 15 現在我的眼睛必張開,我的耳朵必垂聽在這地所發的禱告。 16 現在我揀選了這殿,把它分別為聖,使我的名永遠在這殿中;我的眼和我的心也常常留在那裡。 17 至於你,你若是在我面前行事為人像你的父親大衛所行的那樣,遵行我吩咐你的一切話,謹守我的律例和典章, 18 我就必鞏固你的國位,好像我和你父親大衛所立的約說:‘你的子孫必不會斷人作君王統治以色列。’
19 “可是,如果你們轉離我,丟棄我在你們面前頒布的律例和誡命,去事奉和敬拜別的神, 20 我就必把以色列人從我賜給他們的土地上拔出來,並且我為自己的名分別為聖的這殿,我也必從我面前捨棄,使這殿在萬民中成為笑談和譏笑的對象。 21 這殿雖然高大,但將來經過的人,都必驚訝,說:‘耶和華為甚麼這樣對待這地和這殿呢?’ 22 人必回答說:‘是因為這地的人離棄了耶和華他們列祖的 神,就是領他們從埃及地出來的 神,去親近別的神,敬拜和事奉他們;所以,耶和華使這一切災禍臨到他們。’”
2 Chronicles 7
Christian Standard Bible
The Dedication Ceremonies
7 When Solomon finished praying,(A) fire descended from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices,(B) and the glory of the Lord filled the temple. 2 The priests were not able to enter the Lord’s temple because the glory of the Lord filled the temple of the Lord. 3 All the Israelites were watching when the fire descended and the glory of the Lord came on the temple. They bowed down on the pavement with their faces to the ground. They worshiped and praised the Lord:
For he is good,
for his faithful love endures forever.(C)
4 The king and all the people were offering sacrifices in the Lord’s presence.(D) 5 King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand cattle and one hundred twenty thousand sheep and goats. In this manner the king and all the people dedicated God’s temple. 6 The priests and the Levites were standing at their stations. The Levites had the musical instruments of the Lord, which King David had made to give thanks to the Lord—“for his faithful love endures forever”—when he offered praise with them.(E) Across from the Levites, the priests were blowing trumpets, and all the people were standing. 7 Since the bronze altar that Solomon had made(F) could not accommodate the burnt offering, the grain offering, and the fat of the fellowship offerings, Solomon first consecrated the middle of the courtyard(G) that was in front of the Lord’s temple and then offered the burnt offerings and the fat of the fellowship offerings there.(H)
8 So Solomon and all Israel with him—a very great assembly, from the entrance to Hamath[a] to the Brook of Egypt—observed the festival at that time for seven days. 9 On the eighth day[b] they held a solemn assembly,(I) for the dedication of the altar lasted seven days and the festival seven days. 10 On the twenty-third day of the seventh month he sent the people home,[c] rejoicing and with happy hearts for the goodness the Lord had done for David, for Solomon, and for his people Israel.
11 So Solomon finished the Lord’s temple and the royal palace. Everything that had entered Solomon’s heart to do for the Lord’s temple and for his own palace succeeded.(J)
The Lord’s Response
12 Then the Lord appeared to Solomon at night and said to him:
I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple of sacrifice.(K) 13 If I shut the sky so there is no rain, or if I command the grasshopper to consume the land, or if I send pestilence on my people,(L) 14 and my people, who bear my name, humble themselves, pray and seek my face, and turn from their evil ways, then I will hear from heaven, forgive their sin, and heal their land.(M) 15 My eyes will now be open and my ears attentive to prayer from this place.(N) 16 And I have now chosen and consecrated this temple so that my name may be there forever; my eyes and my heart will be there at all times.(O)
17 As for you, if you walk before me as your father David walked, doing everything I have commanded you, and if you keep my statutes and ordinances, 18 I will establish your royal throne, as I promised your father David: You will never fail to have a man ruling in Israel.(P)
19 However, if you turn away and abandon my statutes and my commands that I have set before you and if you go and serve other gods and bow in worship to them,(Q) 20 then I will uproot Israel from the soil that I gave them, and this temple that I have sanctified for my name I will banish from my presence;(R) I will make it an object of scorn and ridicule among all the peoples.(S) 21 As for this temple, which was exalted, everyone who passes by will be appalled and will say,(T) “Why did the Lord do this to this land and this temple?” 22 Then they will say, “Because they abandoned the Lord God of their ancestors who brought them out of the land of Egypt. They clung to other gods and bowed in worship to them and served them. Because of this, he brought all this ruin on them.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.