历代志下 6
Chinese New Version (Simplified)
所罗门宣告建殿的理由(A)
6 那时所罗门说:
“耶和华曾说他要住在幽暗之中。
2 我已经为你建造了巍峨的殿宇,
作你永远居住的地方。”
3 然后王转过来,给以色列全体会众祝福,以色列全体会众都站着。
4 所罗门说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的!他亲口对我的父亲大卫应许的,已亲手作成了,他说: 5 ‘自从我领我的子民从埃及地出来的那天,我没有在以色列众支派中,拣选一座城建造殿宇,使我的名留在那里;我也没有拣选一个人作领袖,统治我的子民以色列。 6 我却拣选了耶路撒冷,使我的名留在那里;也拣选了大卫,统治我的子民以色列。’ 7 我的父亲大卫有心要为耶和华以色列的 神的名建造殿宇。 8 耶和华却对我的父亲大卫说:‘你心想要为我的名建造殿宇,你心意很好; 9 不过不是由你建造殿宇,而是你的儿子,你亲生的儿子,他必为我的名建殿。’ 10 现在耶和华实现了他所说过的话,我已经起来接续我的父亲大卫,坐上了以色列的王位,就像耶和华所说的;我为耶和华以色列的 神的名建造了这殿。 11 我也把约柜安放在殿里,约柜中有耶和华和以色列人所立的约。”
所罗门献殿的祷告(B)
12 所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,张开双手; 13 原来所罗门做了一座铜台,长两公尺两公寸,宽两公尺两公寸,高一公尺三公寸,安放在外院中。那时他站在铜台上,在以色列全体会众面前,屈膝下跪,向天张开双手, 14 说:“耶和华以色列的 神啊,天上地下没有神可以和你相比的,你向那些一心行在你面前的仆人,常是守约施慈爱的; 15 你对你的仆人我父亲大卫所应许的,你都遵守了,你亲口应许,也亲手成全,就像今日一样。 16 耶和华以色列的 神啊,你应许你的仆人我父亲大卫说:‘只要你的子孙谨守他们的行为,遵守我的律法,像你在我面前所行的一样,你就不会断人在我面前坐上以色列的王位。’现在求你应验这话吧。 17 耶和华以色列的 神啊,现在求你实现你向你的仆人大卫应许的话吧!
18 “ 神真的要和人住在地上吗?看哪,天和天上的天也容不下你,何况我建造的这殿呢? 19 耶和华我的 神啊,求你垂注你仆人的祷告和祈求,聆听你仆人在你面前所发的呼喊和祷告。 20 求你张开眼睛,昼夜看顾这殿,就是看顾你所说要立你名的地方;求你垂听你仆人向着这地方所发的祷告。 21 求你垂听你的仆人和你的子民以色列的祈求,就是他们向着这地方所发的祷告;求你从天上,从你的居所垂听,垂听和赦免。
22 “人若是得罪了邻舍,有人要他起誓,他就来到这殿,在你的祭坛前起誓; 23 求你从天上垂听,施行你的作为,审判你的仆人,照着恶人所行的报应在他头上;宣告义人无罪,照着他的义行赏赐他。
24 “如果你的子民以色列得罪了你,以致在仇敌面前被击败;后来回心转意,承认你的名,在这殿里向你祷告祈求, 25 求你从天上垂听,赦免你子民以色列的罪,领他们归回你赐给他们和他们列祖的土地。
26 “你的子民因得罪了你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨;如果他们向着这地方祷告,承认你的名,离开他们的罪, 27 求你在天上垂听,赦免你的仆人和你的子民以色列的罪,把他们当行的正道指教他们,降雨在你的地上,就是你赐给你的子民作产业的地上。
28 “国中若是有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或是有仇敌围困城镇,或是有甚么灾祸,甚么疾病, 29 你的子民以色列,无论是个别或是全体,自知自己的灾祸和痛苦,向着这殿张开双手祷告或祈求, 30 求你从天上你的居所垂听和赦免他们,你是知道人心的,你必照着各人所行的报应各人;因为只有你知道世人的心。 31 使他们在你赐给我们列祖的地上,一生一世敬畏你,遵行你的道路。
32 “至于在你的子民以色列以外的外族人,他们为了你的大名、你大能的手和伸出来的膀臂,从远方而来;他们来向着这殿祷告的时候, 33 求你从天上,从你的居所垂听他们,照着外族人向你呼求的一切而行,使地上万民都认识你的名,敬畏你,像你的子民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是奉为你名的所在。
34 “如果你的子民在你派他们出去的路上,和仇敌作战,他们向着你拣选的这城,和向着我为你的名建造的这殿向你祷告, 35 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
36 “如果你的子民得罪了你(因为世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,以致仇敌把他们掳到外地或远或近; 37 如果他们在被掳去的地方回心转意,在被掳去的地方祈求你说:‘我们犯了罪了,我们作了孽了,我们行了恶了。’ 38 如果他们在被掳去的地方一心一意归向你,又向着他们自己的地,就是你赐给他们列祖的地,和向着你拣选的这城,以及向着我为你的名建造的这殿祷告, 39 求你从天上,从你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤,赦免得罪了你的那些子民。
40 “我的 神啊,现在求你张开眼睛,求你的耳朵垂听在这地方献上的祷告。 41 现在,耶和华 神啊,求你起来,愿你和你有大能的约柜进入你安息的地方;耶和华 神啊,愿你的祭司都披上救恩;愿你的圣民在福乐中欢欣。 42 耶和华 神啊,求你不要转脸不顾你所膏的人:愿你记念你向你仆人大卫所施的慈爱。”
2 Chronicles 6
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 6
1 (A)Then Solomon said:
“The Lord intends to dwell in the dark cloud;
2 I have built you a princely house,
the base for your enthronement forever.”
3 (B)The king turned and blessed the whole assembly of Israel, while the whole assembly of Israel stood. 4 He said: “Blessed be the Lord, the God of Israel, who with his own mouth spoke a promise to David my father and by his hand fulfilled it, saying: 5 Since the day I brought my people out of the land of Egypt, I have not chosen a city out of any tribe of Israel for the building of a house, that my name might be there; nor have I chosen any man to be ruler of my people Israel; 6 but now I have chosen Jerusalem, that my name may be there, and I have chosen David[a] to rule my people Israel. 7 When David my father wished to build a house for the name of the Lord, the God of Israel, 8 the Lord said to him: In wishing to build a house for my name, you did well. 9 But it is not you who will build the house, but your son, who comes from your loins: he shall build the house for my name.
10 “Now the Lord has fulfilled the word he spoke. I have succeeded David my father, and I sit on the throne of Israel, as the Lord has said, and I have built this house for the name of the Lord, the God of Israel. 11 I have placed there the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with the Israelites.”
Solomon’s Prayer. 12 (C)Then he stood before the altar of the Lord in the presence of the whole assembly of Israel and stretched forth his hands. 13 [b]Solomon had made a bronze platform five cubits long, five cubits wide, and three cubits high, which he had placed in the middle of the courtyard. Having ascended it, Solomon knelt in the presence of the whole assembly of Israel and stretched forth his hands toward heaven. 14 He said: “Lord, God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth; you keep the covenant and love toward your servants who walk before you with their whole heart, 15 the covenant that you kept toward your servant, David my father. That which you promised him, your mouth has spoken and your hand has fulfilled this very day. 16 And now, Lord, God of Israel, keep toward your servant, David my father, what you promised: There shall never be wanting someone from your line to sit before me on the throne of Israel, provided that your descendants keep to their way, walking by my law, as you have. 17 Now, Lord, God of Israel, may the words which you spoke to David your servant be confirmed.
18 “Is God indeed to dwell with human beings on earth? If the heavens and the highest heavens cannot contain you, how much less this house which I have built! 19 Regard kindly the prayer and petition of your servant, Lord, my God, and listen to the cry of supplication which I, your servant, utter before you. 20 May your eyes be open day and night toward this house, the place where you have decreed your name shall be; listen to the prayer your servant makes toward this place. 21 Listen to the petition of your servant and of your people Israel which they offer toward this place. Listen, from the place of your enthronement, heaven, and listen and forgive.
22 “If someone sins against a neighbor and is required to take an oath sanctioned by a curse, and comes and takes the oath before your altar in this house, 23 listen in heaven: act and judge your servants. Condemn the wicked, requiting their ways; acquit the just, rewarding their justice. 24 When your people Israel are defeated by an enemy because they have sinned against you, and then they turn, praise your name, pray to you, and entreat you in this house, 25 listen from heaven and forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave them and their ancestors. 26 When the heavens are closed so that there is no rain, because they have sinned against you, but they pray toward this place and praise your name, and turn from their sin because you have afflicted them, 27 listen in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. (For you teach them the good way in which they should walk.) Give rain upon this land of yours which you have given to your people as their heritage.
28 “If there is famine in the land or pestilence; or if blight comes, or mildew, or locusts swarm, or caterpillars; when their enemies besiege them at any of their gates; whatever plague or sickness there may be; 29 whatever prayer of petition any may make, any of your people Israel, who know affliction and pain and stretch out their hands toward this house, 30 listen from heaven, the place of your enthronement, and forgive. Render to each and all according to their ways, you who know every heart; for it is you alone who know the heart of every human being. 31 So may they revere you and walk in your ways as long as they live on the land you gave our ancestors.
32 “To the foreigners, likewise, who are not of your people Israel, but who come from a distant land for the sake of your great name, your mighty hand and outstretched arm, and come in prayer to this house, 33 listen from heaven, the place of your enthronement. Do all that the foreigner asks of you, that all the peoples of the earth may know your name, may revere you as do your people Israel, and may know that your name has been invoked upon this house that I have built.
34 “When your people go out to war against their enemies, by whatever way you send them, and they pray to you toward the city you have chosen and the house I have built for your name, 35 listen from heaven to their prayer and petition, and uphold their cause. 36 When they sin against you (for there is no one who does not sin), and in your anger against them you deliver them to an enemy, so that their captors carry them off to another land, far or near, 37 and they have a change of heart in the land of their captivity and they turn and entreat you in the land of their captors and say, ‘We have sinned and done wrong; we have been wicked,’ 38 if with all their heart and soul they turn back to you in the land of those who took them captive, and pray toward their land which you gave their ancestors, the city you have chosen, and the house which I have built for your name, 39 listen from heaven, the place of your enthronement, to their prayer and petitions, and uphold their cause. Forgive your people who have sinned against you. 40 Now, my God, may your eyes be open and your ears be attentive to the prayer of this place. 41 And now:
“Arise, Lord God, come to your resting place,
you and your majestic ark.
Your priests, Lord God, will be clothed with salvation,
your faithful ones rejoice in good things.
42 Lord God, do not reject the plea of your anointed,
remember the devotion of David, your servant.”(D)
Footnotes
- 6:6 Jerusalem…David: Ps 132:11, 13 puts in parallel the Lord’s choice of David and Zion, the royal house of David and the mountain in Jerusalem as the site for the Lord’s house.
- 6:13 This verse has no equivalent in 1 Kgs 8:22–23, the Chronicler’s source. Solomon is depicted as praying on “a bronze platform…in the middle of the courtyard” because in the time of the Chronicler only priests were permitted to pray before the altar.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.