历代志下 35
Chinese New Version (Simplified)
王下令守逾越节(A)
35 约西亚在耶路撒冷守逾越节记念耶和华;正月十四日他们宰了逾越节的羊羔。 2 王指派各祭司的职务,又鼓励他们去作耶和华殿的事务。 3 他又对那些教导以色列众人,分别为圣归耶和华的利未人说:“你们要把圣约柜安放在以色列王大卫的儿子所罗门建造的殿里;不必再用肩膀扛抬。现在你们要服事耶和华你们的 神,服事他的子民以色列。 4 你们要按着家族和照着班次,根据以色列王大卫所写的和他儿子所罗门所写的,自己好好预备。 5 你们要按着你们的亲族这平民的家族的班次,侍立在圣所;每个班次中要有几个利未家族的人。 6 你们要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的亲族预备一切,遵守耶和华藉摩西吩咐的话。”
乐意献祭
7 于是约西亚送出绵羊羔和山羊羔共三万只,还有公牛三千头,给所有在场的人民作逾越节的祭牲;这些都是取自王的财产。 8 约西亚手下的众领袖也自愿把祭牲送给人民、祭司和利未人;又有神殿的总管希勒家、撒迦利亚和耶歇,也把羔羊二千六百只和公牛三百头,送给祭司作逾越节的祭牲。 9 利未人的领袖歌楠雅和他的两个兄弟示玛雅和拿坦业,以及哈沙比雅、耶利和约撒拔,也把羊羔五千只和公牛五百头,送给利未人作逾越节的祭牲。
10 这样,事奉的职务安排好了以后,他们照着王的吩咐,祭司站在自己的岗位,利未人也按着自己的班次侍立。 11 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们的手里把血接过来,洒在坛上,利未人剥了祭牲的皮, 12 把作燔祭的部分拿去,按着各家族的系别分给众民,使他们可以照着摩西的书上所写的,奉献给耶和华。奉献公牛也是这样。 13 他们按照规矩用火烤逾越节的羊羔,其他的圣物用锅、用釜,或用煎盘煮熟,迅速地送给众民; 14 然后他们才为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦的子孙忙于献上燔祭和脂肪,直到晚上,利未人才为自己和祭司亚伦的子孙预备祭物。 15 歌唱的亚萨的子孙,照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿的吩咐,站在自己的岗位上;守门的看守各门,不用离开自己的职务,因为他们的利未亲族为他们预备了祭物。
16 这样,当日一切事奉耶和华的职务都安排好了,就照着约西亚王的吩咐守逾越节,和在耶和华的祭坛上献上燔祭。 17 当时在场的以色列人守逾越节,又守除酵节七天。 18 自从撒母耳先知的日子以来,在以色列中没有守过像这样的逾越节;以色列诸王也都没有守过这样的逾越节,像约西亚、祭司、利未人、犹大众人和在场的以色列人,以及耶路撒冷的居民守的。 19 这逾越节是约西亚在位第十八年守的。
约西亚阵亡(B)
20 约西亚整理好圣殿的一切事以后,埃及王尼哥上来,帮助靠近幼发拉底河的迦基米施;约西亚就出去阻挡他。 21 尼哥差派使者来见约西亚说:“犹大王啊,我和你有甚么关系呢?我现在不是来攻击你,而是要攻击和我交战的那国家;并且 神吩咐我要赶快,你不可干预 神的事,免得他毁灭你,因为 神和我同在。” 22 约西亚却不肯离开他,反而改了装要和他作战,不听从 神藉尼哥所说的话;于是他去到米吉多平原和尼哥交战。 23 弓箭手射中了约西亚王;王对他的臣仆说:“你们把我带走吧,因为我受了重伤。” 24 他的臣仆把他从战车上扶下来,放在他的第二辆战车上,把他送回耶路撒冷去,他跟着就死了,埋葬在他列祖的坟墓里。犹大和耶路撒冷的众人都为约西亚哀悼。 25 耶利米为约西亚作了哀歌;所有歌唱的男女都唱哀歌,哀悼约西亚,直到今日;甚至在以色列中成了定例。这歌记在哀歌书上。 26 约西亚其余的事迹,和他按着耶和华律法上所记而行的善事, 27 以及他一生的始末,都记在以色列和犹大列王记上。
歷代志下 35
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約西亞守逾越節
35 約西亞在耶路撒冷為耶和華守逾越節。一月十四日,眾人宰殺逾越節的祭牲。 2 他指派祭司各盡其職,鼓勵他們在耶和華的殿裡事奉, 3 又對將自己獻給耶和華、負責教導以色列人的利未人說:「你們把聖約櫃放在以色列王大衛的兒子所羅門建的殿裡,不用再扛在肩上。現在你們去事奉你們的上帝耶和華和祂的以色列子民吧。 4 你們要按宗族和班次,依照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的指示,預備自己。 5 你們要按你們弟兄所在宗族的班次,侍立在聖所,每個班次中要有幾個利未宗族的人。 6 你們要宰殺逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的弟兄做好準備,依照耶和華藉摩西所吩咐的去行。」
7 約西亞從自己的產業中,捐出三萬隻綿羊羔和山羊羔,以及三千頭公牛,賜給所有在場的人做逾越節的祭牲。 8 他的眾官員也自願為民眾、祭司和利未人捐獻。管理上帝殿的希勒迦、撒迦利亞和耶歇獻出兩千六百隻羊羔和三百頭牛,給祭司做逾越節的祭牲。 9 利未人的首領歌楠雅和他的兩個兄弟示瑪雅和拿坦業,及哈沙比雅、耶利、約撒拔獻出五千隻羊羔和五百頭牛,給利未人做逾越節的祭牲。
10 一切都準備好後,依照王的吩咐,祭司站在自己的地方,利未人按照班次侍立。 11 利未人宰殺逾越節的羊羔,祭司從他們手中接過血,灑在壇上,又剝去祭牲的皮。 12 他們按照宗族把燔祭分給眾人,好使他們按照摩西書上所寫的,把祭物獻給耶和華。獻牛也是這樣。 13 他們按規定用火烤逾越節的羊羔,在鍋裡、罐裡和盆裡煮聖物,然後迅速分給民眾。 14 之後,利未人為自己和祭司預備祭物,因為做祭司的亞倫子孫要繼續獻燔祭和脂肪一直到晚上。 15 負責歌樂的亞薩子孫依照大衛、亞薩、希幔和王的先見耶杜頓的吩咐,站在自己的崗位上;殿門守衛都看守各門,不必離開工作崗位,因為他們的弟兄利未人為他們預備了祭物。
16 當天,一切事奉的事都辦好了,他們就按約西亞王的命令守逾越節,又在耶和華的壇上獻燔祭。 17 所有在場的以色列人都在那時守逾越節,又守除酵節七天。 18 自撒母耳先知以來,在以色列從來沒有守過這樣的逾越節,以色列從沒有君王像約西亞、祭司、利未人、所有在場的猶大人和以色列人,以及耶路撒冷的居民這樣守過逾越節。 19 這次逾越節是在約西亞執政第十八年慶祝的。
約西亞逝世
20 約西亞辦理完殿裡的事後,埃及王尼哥上來,要攻打幼發拉底河附近的迦基米施。約西亞出兵攔阻。 21 尼哥派使者對約西亞說:「猶大王啊,我與你沒有恩怨。我今天來不是要攻擊你,乃是要攻擊與我作戰的那一家。上帝吩咐我要速速完成,你不要與上帝作對,免得祂毀滅你,因為上帝與我同在。」 22 約西亞卻不聽上帝藉尼哥說的話。他沒有退兵,反而喬裝上陣,與尼哥會戰於米吉多平原。 23 約西亞王在戰場上中箭受傷,就對僕人說:「我受了重傷,帶我離開吧。」 24 他的僕人就扶他下戰車,上另一輛戰車,送到耶路撒冷。約西亞死在那裡,葬在他祖先的墳墓裡。所有猶大和耶路撒冷的人都為他哀悼。 25 耶利米為約西亞作了哀歌,所有的男女歌樂手至今仍用這些哀歌紀念約西亞,成了以色列的傳統。這些哀歌都記在《哀歌書》上。
26 約西亞其他的事蹟和他怎樣忠心地遵行耶和華的律法, 27 自始至終都記在《以色列和猶大的列王史》上。
2 Chronicles 35
Modern English Version
Josiah Celebrates the Passover(A)
35 Josiah kept a Passover for the Lord in Jerusalem; they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the first month. 2 He appointed priests for their duties and encouraged them in their service to the house of the Lord. 3 And he said to the Levites who gave insight to all Israel and were consecrated to the Lord, “Set the holy ark in the house that Solomon, the son of David and king of Israel, built. You should not carry it on your shoulders. Now serve the Lord your God and His people Israel. 4 Prepare yourselves according to your fathers’ houses by your divisions, as instructed in the writing of David, king of Israel, and the document of Solomon his son.
5 “And stand in the Holy Place according to the divisions of the fathers’ households of your brothers, the laypeople, and according to the Levites, by division of a father’s household. 6 Then slaughter the Passover lamb and consecrate yourselves and prepare for your brothers to do according to the word of the Lord by the hand of Moses.”
7 Josiah contributed to the laypeople, as Passover offerings for all who were present, lambs and young goats from the flock to the number of thirty thousand, and three thousand bulls; these were from the king’s possession.
8 His officials contributed willingly to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the chief officers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings two thousand six hundred lambs and three hundred bulls. 9 Konaniah, his brothers Shemaiah and Nethanel, and Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, officers of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings five thousand lambs and five hundred bulls.
10 When the service was prepared, the priests stood in their places and the Levites in their divisions, according to the king’s command. 11 And they slaughtered the Passover offerings, and the priests sprinkled the blood given to them while the Levites skinned animals. 12 And they set aside the burnt offering to distribute according to each house of the fathers for the people to bring near to the Lord, as written in the Book of Moses. And they did the same with the bulls. 13 And they cooked the Passover lamb with fire according to the rule, and they cooked the holy offerings in pots, jars, bowls, and quickly brought them to all the people. 14 Afterward they prepared the offerings for them and the priests because the priests, the sons of Aaron, offered the burnt offering and fat portions until night. So the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
15 The singers, the sons of Asaph, were in their places according to the command of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s seer. The gatekeepers were at each of the gates; they did not need to leave their service, for their brothers the Levites made preparations for them.
16 So all the service of the Lord was carried out that day to have the Passover, and to offer the burnt offerings on the altar of the Lord according to the command of King Josiah. 17 And the sons of Israel who were present had the Passover at that time and the Feast of Unleavened Bread for seven days. 18 And no Passover had been made like this in Israel since the days of Samuel the prophet. And none of the kings of Israel had performed a Passover like Josiah had done. And the priests and Levites and all Judah and Israel were present along with those living in Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was performed.
The Death of Josiah(B)
20 After all this when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt went up to war in Carchemish on the Euphrates, and Josiah went out to meet him. 21 And Necho sent messengers to him saying, “What is there between you and me, king of Judah? I am not against you this day, but against the house with which I am at war. And God has commanded that I hurry. Refrain from being against God who is with me so that He does not destroy you.”
22 But Josiah did not turn away from him for he went to battle against him disguised. He did not listen to the words of Necho that came from the mouth of God, but he came to battle in the plain of Megiddo.
23 So the archers shot King Josiah, and the king said to his servants, “Take me away for I am severely wounded.” 24 Then his servants took him from the chariot, and they set him in a second chariot, and they brought him to Jerusalem. He died and was buried in the tombs of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
25 And Jeremiah composed a dirge for Josiah, and all the male and female singers speak of Josiah in their laments to this day. They set them as a statute over Israel. They are written in the Laments.
26 And the remainder of the acts of Josiah, his deeds and covenant faithfulness, according to what is written in the Law of the Lord, 27 and his acts from beginning to end are written in the book of the kings of Israel and Judah.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.