历代志下 30
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
以色列人和犹大人咸至耶路撒冷守逾越节
30 希西家差遣人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华以色列的神守逾越节。 2 因为王和众首领并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。 3 正月[a]间他们不能守,因为自洁的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷。 4 王与全会众都以这事为善, 5 于是定了命令,传遍以色列,从别是巴直到但,使他们都来,在耶路撒冷向耶和华以色列的神守逾越节,因为照所写的例守这节的不多了[b]。 6 驿卒就把王和众首领的信遵着王命传遍以色列和犹大,信内说:“以色列人哪,你们当转向耶和华亚伯拉罕、以撒、以色列的神,好叫他转向你们这脱离亚述王手的余民。 7 你们不要效法你们列祖和你们的弟兄,他们干犯耶和华他们列祖的神,以致耶和华丢弃他们,使他们败亡[c],正如你们所见的。 8 现在不要像你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所,又要侍奉耶和华你们的神,好使他的烈怒转离你们。 9 你们若转向耶和华,你们的弟兄和儿女必在掳掠他们的人面前蒙怜恤,得以归回这地,因为耶和华你们的神有恩典,施怜悯。你们若转向他,他必不转脸不顾你们。”
10 驿卒就由这城跑到那城,传遍了以法莲、玛拿西,直到西布伦。那里的人却戏笑他们,讥诮他们。 11 然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人自卑,来到耶路撒冷。 12 神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
13 二月,有许多人在耶路撒冷聚集,成为大会,要守除酵节。 14 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。 15 二月十四日,宰了逾越节的羊羔。祭司与利未人觉得惭愧,就洁净自己,把燔祭奉到耶和华殿中。 16 遵着神人摩西的律法,照例站在自己的地方,祭司从利未人手里接过血来,洒在坛上。 17 会中有许多人尚未自洁,所以利未人为一切不洁之人宰逾越节的羊羔,使他们在耶和华面前成为圣洁。 19 以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦有许多人尚未自洁,他们却也吃逾越节的羊羔,不合所记录的定例。希西家为他们祷告说:“凡专心寻求神,就是耶和华他列祖之神的,虽不照着圣所洁净之礼自洁,求至善的耶和华也饶恕他。” 20 耶和华垂听希西家的祷告,就饶恕[d]百姓。 21 在耶路撒冷的以色列人大大喜乐,守除酵节七日,利未人和祭司用响亮的乐器日日颂赞耶和华。 22 希西家慰劳一切善于侍奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的神认罪。
23 全会众商议,要再守节七日,于是欢欢喜喜地又守节七日。 24 犹大王希西家赐给会众公牛一千只、羊七千只为祭物,众首领也赐给会众公牛一千只、羊一万只,并有许多的祭司洁净自己。 25 犹大全会众、祭司、利未人,并那从以色列地来的会众和寄居的人,以及犹大寄居的人,尽都喜乐。 26 这样,在耶路撒冷大有喜乐,自从以色列王大卫儿子所罗门的时候,在耶路撒冷没有这样的喜乐。 27 那时祭司利未人起来为民祝福,他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到天上的圣所。
Footnotes
- 历代志下 30:3 原文作:那时。
- 历代志下 30:5 或作:因为民许久没有照所写的例守节了。
- 历代志下 30:7 或作:令人惊骇。
- 历代志下 30:20 原文作:医治。
2 Chronicles 30
GOD’S WORD Translation
Hezekiah Celebrates the Passover
30 Hezekiah sent a message to all Israel and Judah and wrote letters to the tribes of Ephraim and Manasseh. He invited them to come to the Lord’s temple in Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord God of Israel.
2 The king, his officials, and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month. 3 They couldn’t celebrate it at the regular time because not enough priests had performed the ceremonies to make themselves holy and the people hadn’t gathered in Jerusalem. 4 The king and the whole assembly considered their plan to be the right thing to do. 5 So they decided to send an announcement throughout Israel from Beersheba to Dan. They summoned everyone to come to Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord God of Israel. These people had not celebrated it in large numbers as the written instructions said they should.
6 Messengers took letters from the king and his officials throughout Israel and Judah. The king’s order said, “Israelites, return to the Lord God of Abraham, Isaac, and Israel. Then he will return to the few of you who escaped from the power of the kings of Assyria. 7 Don’t be like your ancestors and your relatives who were unfaithful to the Lord God of their ancestors. He made them something that shocks people, as you have seen. 8 Don’t be impossible to deal with like your ancestors. Reach out for the Lord. Come to his holy place that he made holy forever. Serve the Lord your God, and he will turn his burning anger away from you. 9 When you return to the Lord, your relatives and children will find compassion from those who captured them. They will return to this land. The Lord your God is merciful and compassionate. He will not turn his face away from you if you return to him.”
10 So the messengers went from city to city in the territories of Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun. But the people ridiculed them. 11 However, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem. 12 Also, God guided the people of Judah so that they united to carry out the command which the king and the leaders gave from the Lord’s word.
13 Many people gathered in Jerusalem to celebrate the Festival of Unleavened Bread in the second month. They formed a large assembly.
14 Then the people got rid of the ⌞idols’⌟ altars in Jerusalem. They got rid of all the altars for incense by dumping them in the Kidron Valley.
15 They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed, so they performed the ceremonies to make themselves holy. Then they brought burnt offerings to the Lord’s temple. 16 They stood in their regular places as instructed by Moses’ Teachings. (Moses was a man of God.) The priests sprinkled the blood they received from the Levites. 17 Many people in the assembly had not made themselves holy. So the Levites had to kill the Passover lambs for all who weren’t clean [a] and couldn’t make their lambs holy for the Lord.
18 Many people from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun had not made themselves clean. So they ate the Passover, but not in the way the written instructions said they should. Hezekiah prayed for them: “May the good Lord forgive 19 those who have their hearts set on dedicating their lives to serving God. May the Lord God of their ancestors do this for those who are not clean as required for the holy place.” 20 The Lord listened to Hezekiah and healed the people.
21 So the Israelites in Jerusalem celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days with great joy. Each day the Levites and priests praised the Lord in song. They played the Lord’s instruments loudly. 22 Hezekiah spoke encouraging words to all the Levites who had the skills to serve the Lord. They ate the festival meals for seven days, sacrificed fellowship offerings, and confessed their sins to the Lord God of their ancestors.
23 Then the whole assembly decided to celebrate the festival for seven more days. So they joyfully celebrated for seven more days. 24 King Hezekiah of Judah provided 1,000 bulls and 7,000 sheep as sacrifices for the assembly. The leaders provided 1,000 bulls and 10,000 sheep for the assembly. So a large number of priests were able to perform the ceremonies to make themselves holy.
25 The whole assembly from Judah, the priests, the Levites, the whole assembly from Israel, the foreigners who came from Israel, and those who lived in Judah rejoiced. 26 The city of Jerusalem was filled with joy. Nothing like this had happened in Jerusalem since the days of King Solomon of Israel.
27 Then the Levitical priests blessed the people. Their voices were heard, and their prayers went to God’s holy place in heaven.
Footnotes
- 30:17 “Clean ” refers to anything that Moses’ Teachings say is presentable to God.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.