Add parallel Print Page Options

以色列人與猶大人一起守節

30 希西家派人走遍以色列和猶大,又寫信給以法蓮人和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷耶和華的殿來,守逾越節記念耶和華以色列的 神。 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷的全體會眾曾經商議,要在二月守逾越節。 (但他們不能如期守逾越節,因為自潔的祭司不夠,人民也沒有齊集在耶路撒冷。) 王和全體會眾都認為這計劃很好, 於是下了命令,通告全以色列,從別是巴直到但,叫人民來耶路撒冷守逾越節記念耶和華以色列的 神,因為照著所記的定例舉行這節的人不多。 信差就帶著王和眾領袖發出的書信,走遍全以色列和猶大,照著王的吩咐,宣告說:“以色列人哪,你們應當轉向耶和華,亞伯拉罕、以撒和以色列的 神,使他也轉向你們這些在亞述王手中逃脫的餘民。 你們不要像你們的列祖和你們的親族,他們得罪了耶和華他們列祖的 神,以致耶和華使他們成為令人驚駭的對象,就像你們自己所見的。 現在你們不可頑固,像你們的列祖那樣;要順服耶和華,進入他永遠分別為聖的聖所,事奉耶和華你們的 神,使他的烈怒轉離你們。 如果你們是歸向耶和華,你們的親族和兒女就必在俘擄他們的人面前蒙憐憫,可以返回這地;因為耶和華你們的 神是有恩惠有憐憫;如果你們歸向他,他必不轉臉不顧你們。” 10 信差從這城到那城,走遍了以法蓮和瑪拿西各地,直到西布倫;那裡的人卻戲弄他們,譏笑他們。 11 可是在亞設、瑪拿西和西布倫中,也有人願意謙卑,來到耶路撒冷。 12  神的能力也幫助猶大人,使他們一心遵行王和眾領袖奉耶和華的命令發出的吩咐。

13 二月,有很多人在耶路撒冷聚集,要舉行無酵節,集合了一大群會眾。 14 他們起來,把耶路撒冷城中的祭壇和一切香壇,盡都除去,拋在汲淪溪中。 15 二月十四日,他們宰了逾越節的羊羔。祭司和利未人都覺得慚愧,就自潔,把燔祭帶到耶和華的殿裡。 16 他們遵照神人摩西的律法,按著定例,站在自己的崗位上。祭司從利未人手裡把血接過來,灑在祭壇上。 17 因為會眾中有很多人還沒有自潔,所以利未人必須為所有不潔的人宰殺逾越節的羊羔,使他們在耶和華面前成為聖潔。 18-19 原來有一大群人,很多是從以法蓮、瑪拿西、以薩迦和西布倫來的,還沒有自潔,就吃逾越節的羊羔,不遵照所記的定例;因此,希西家為他們禱告說:“凡是立定心意,專一尋求 神耶和華他們列祖的 神的,雖然沒有照著聖所潔淨的禮自潔,願良善的耶和華也饒恕他們。” 20 耶和華垂聽了希西家的禱告,就饒恕(“饒恕”原文作“醫治”)眾民。 21 在耶路撒冷的以色列人,都十分歡樂地守除酵節七天;利未人和祭司天天讚美耶和華,用響亮的樂器讚美耶和華。 22 希西家慰勉所有善於事奉耶和華的利未人;眾人吃節筵七日,又獻上平安祭,稱頌耶和華他們列祖的 神。

23 全體會眾商議好了,要再守節期七天,於是他們歡歡喜喜地又舉行了七天。 24 猶大王希西家送給會眾公牛一千頭,羊七千隻;眾領袖也送給會眾公牛一千頭,羊一萬隻;並且有很多祭司自潔。 25 猶大的全體會眾、祭司和利未人、從以色列來的全體會眾,以及在以色列地寄居的人和在猶大寄居的人,都非常歡樂。 26 這樣,在耶路撒冷有極大的歡樂,自從以色列王大衛的兒子所羅門的日子以來,在耶路撒冷都沒有像這樣的歡樂。 27 那時,利未支派的祭司起來,給人民祝福;他們的聲音蒙了垂聽,他們的禱告達到天上 神的聖所那裡。

Hezekiah Celebrates the Passover

30 And Hezekiah sent to all Israel and Judah and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Yahweh at Jerusalem to [a]celebrate the Passover to Yahweh, the God of Israel. And the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had taken counsel (A)to celebrate the Passover in the second month, since they could not celebrate it (B)at that time, because the priests had not set themselves apart as holy in sufficient numbers, nor had the people been gathered to Jerusalem. Thus the thing was right in the eyes of the king and in the eyes of all the assembly. So they established a decree to make a [b]proclamation pass throughout all Israel (C)from Beersheba even to Dan, that they should come to celebrate the Passover to Yahweh, the God of Israel, at Jerusalem. For they had not celebrated it in great numbers as it was written. (D)And the [c]couriers went throughout all Israel and Judah with the letters from the hand of the king and his princes, even according to the commandment of the king, saying, “O sons of Israel, return to Yahweh, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that He may return to those of you who escaped and remain from (E)the [d]hand of the kings of Assyria. (F)Now do not be like your fathers and your brothers, who were unfaithful to Yahweh, the God of their fathers, so that (G)He made them an object of horror, as you see. Now do not (H)stiffen your neck like your fathers, but give your hand to Yahweh and enter His sanctuary which He has set apart as holy forever, and serve Yahweh your God, (I)that His burning anger may turn away from you. For (J)when you return to Yahweh, your brothers and your sons will find compassion before those who led them captive and will return to this land. (K)For Yahweh your God is gracious and compassionate, and will not turn His face away from you if you return to Him.”

10 So the [e]couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but (L)they were laughing at them to scorn and mocking them. 11 Nevertheless (M)some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem. 12 The (N)hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of Yahweh.

13 Now many people were gathered at Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread (O)in the second month, a very large assembly. 14 And they arose and took away the altars which were in Jerusalem; they also (P)took away all the incense altars and (Q)cast them into the brook Kidron. 15 Then (R)they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth of the second month. And (S)the priests and Levites were ashamed of themselves, and set themselves apart as holy and brought burnt offerings to the house of Yahweh. 16 (T)And they stood at their stations according to the legal judgment for them, according to the law of Moses the man of God; the priests splashed the blood which they received from the hand of the Levites. 17 For there were many in the assembly who had not set themselves apart as holy; therefore, (U)the Levites were over the slaughter of the Passover lambs for everyone who was unclean, in order to set them apart as holy to Yahweh. 18 For a multitude of the people, (V)even many from Ephraim and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, (W)yet they ate the Passover (X)otherwise than what was written. For Hezekiah prayed for them, saying, “May Yahweh, who is good, atone 19 (Y)for everyone who prepares his heart to seek God, Yahweh, the God of his fathers, though not according to the rules of cleansing of the sanctuary.” 20 So Yahweh heard Hezekiah and (Z)healed the people. 21 And the sons of Israel present in Jerusalem (AA)celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great gladness, and the Levites and the priests praised Yahweh day after day with loud instruments to Yahweh. 22 Then Hezekiah (AB)spoke to the hearts of all the Levites who showed good insight in the things of Yahweh. So they ate for the appointed seven days, sacrificing peace offerings and (AC)giving thanks to Yahweh, the God of their fathers.

23 Then the whole assembly (AD)took counsel to determine to celebrate the feast another seven days, so they celebrated the seven days with gladness. 24 For (AE)Hezekiah king of Judah had contributed to the assembly 1,000 bulls and 7,000 sheep, and the princes had contributed to the assembly 1,000 bulls and 10,000 sheep; and (AF)a large number of priests set themselves apart as holy. 25 And all the assembly of Judah were glad, with the priests and the Levites and (AG)all the assembly that came from Israel, both the sojourners who came from the land of Israel and those living in Judah. 26 So there was great gladness in Jerusalem, because there was nothing like this in Jerusalem (AH)since the days of Solomon the son of David, king of Israel. 27 Then (AI)the Levitical priests arose and (AJ)blessed the people; and their voice was heard and their prayer came to (AK)His holy habitation, to heaven.

Footnotes

  1. 2 Chronicles 30:1 Lit do, so in ch
  2. 2 Chronicles 30:5 Lit voice
  3. 2 Chronicles 30:6 Lit runners
  4. 2 Chronicles 30:6 Lit palm
  5. 2 Chronicles 30:10 Lit runners