Add parallel Print Page Options
Book name not found: 历代志下 for the version: 1550 Stephanus New Testament.

預備守逾越節

30 希西迦派人通告以色列和猶大全境,又寫信通知以法蓮人和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷耶和華的殿,向以色列的上帝耶和華守逾越節。 王、眾官員及耶路撒冷的全體會眾決定在二月守逾越節。 他們不能在一月守節期,因為潔淨自己的祭司不夠多,民眾也沒有聚集在耶路撒冷。 王與全體會眾都很贊成這個計劃。 於是,他們下令通告全以色列,從別示巴直到但,讓人們到耶路撒冷向以色列的上帝耶和華守逾越節,因為人們不常照律例守這節期。

信差遵照王的命令帶著王和眾官員的信走遍以色列和猶大,宣告說:「以色列人啊,你們應當歸向亞伯拉罕、以撒和以色列的上帝耶和華,好使祂轉向你們這些從亞述王手中逃脫的餘民。 不要效法你們的祖先和親族,他們對他們祖先的上帝耶和華不忠,以致耶和華使他們的下場很可怕,正如你們所見的。 現在,不要像你們的祖先那樣頑固不化;要順服耶和華,進入祂永遠聖潔的聖所,事奉你們的上帝耶和華,好使祂的烈怒轉離你們。 你們若歸向祂,你們的弟兄和兒女必蒙擄走他們之人的憐憫,得以回歸此地,因為你們的上帝耶和華有恩典,好憐憫。你們若歸向祂,祂必不會轉臉不顧你們。」

10 信差將這通告逐城傳遍以法蓮和瑪拿西,直到西布倫,可是那些地方的人卻嘲笑、戲弄他們。 11 然而,有些亞設人、瑪拿西人和西布倫人謙卑悔改,來到耶路撒冷。 12 耶和華上帝感動猶大人,使他們一心遵從王與眾官員奉祂的指示所下的命令。

守逾越節

13 二月,大群的人聚到耶路撒冷守除酵節。 14 他們除去耶路撒冷的祭壇和所有香壇,把它們丟進汲淪溪。 15 二月十四日,他們宰了逾越節的羊羔。祭司和利未人覺得慚愧,就潔淨自己,把燔祭帶到耶和華的殿裡, 16 然後照上帝的僕人摩西的律法照常供職。祭司從利未人手中接過血,灑在壇上。 17 因為會眾中間有許多人沒有潔淨自己,利未人就為所有不潔之人宰逾越節的羊羔獻給耶和華。 18-19 有許多以法蓮人、瑪拿西人、以薩迦人和西布倫人沒有潔淨自己就吃了逾越節的羊羔,違背了律法的規定。希西迦就為他們禱告說:「凡誠心尋求他祖先的上帝耶和華的人,雖然沒有照聖所的律例潔淨自己,願良善的耶和華赦免他!」 20 耶和華垂聽希西迦的禱告,就赦免[a]了他們。

21 在耶路撒冷的以色列人非常喜樂地守除酵節七天。利未人和祭司用響亮的樂器天天頌讚耶和華。 22 希西迦慰勞所有善於事奉耶和華的利未人。於是,眾人歡宴過節七天,又獻上平安祭,稱謝他們祖先的上帝耶和華。

再次守節期

23 全體會眾商議要再守節期七天,於是大家又歡歡喜喜地守節期七天。 24 猶大王希西迦送給會眾一千頭公牛和七千隻羊,眾官員也送給會眾一千頭公牛和一萬隻羊,並且很多祭司都已潔淨自己。 25 猶大全體會眾、祭司、利未人和從以色列來的全體會眾,以及寄居在以色列和猶大的人盡都歡喜。 26 全耶路撒冷都喜氣洋洋,因為自以色列王大衛的兒子所羅門時代以來,耶路撒冷從未有過這樣的盛會。 27 利未祭司起來為民眾祝福,他們的禱告得蒙垂聽,達到天上的聖所。

Footnotes

  1. 30·20 赦免」希伯來文是「醫治」。

Hezekiah Celebrates the Passover

30 And Hezekiah sent word to all Israel and Judah. He even wrote letters to Ephraim and Manasseh, that they come to the house of the Lord in Jerusalem to keep the Passover to the Lord God of Israel. The king counseled with his officials and all the assembly in Jerusalem to have the Passover in the second month. For they were not able to have it at the appropriate time of the first month because a sufficient amount of priests had not consecrated themselves, nor had the people assembled yet in Jerusalem. And this matter was pleasing in the eyes of the king and all the assembly. So they decreed to make a proclamation throughout all Israel, from Beersheba to Dan, that they come to keep the Passover to the Lord God of Israel in Jerusalem, for the multitude of people did not do as it was written.

So couriers ran throughout all Israel and Judah with a letter from the hand of the king and his officials as a command from the king:

“Sons of Israel, return to the Lord of Abraham, Isaac, and Israel that He might turn to the remnant who has escaped from the king of Assyria. Do not act like your fathers and brothers who were faithless before the Lord God of their fathers, and He appointed them for horror, as you observe. So now do not harden your necks as your fathers, but give yourselves to the Lord and come to the sanctuary that He has consecrated permanently. Serve the Lord your God so that His burning anger might turn away from you all. Because if you return to the Lord, your brothers and children will find compassion before those who have taken them captive, in order to return you to this land. For the Lord your God is gracious and compassionate. He will not turn His face from you if you all return to Him.”

10 So the couriers ran from city to city in the land of Ephraim and Manasseh and up to Zebulun, but the people laughed at them and mocked them. 11 However some men from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and journeyed to Jerusalem. 12 And even in Judah the hand of God was on them to give them one heart to do the commandment of the king and officials by the word of the Lord.

13 And many people assembled in Jerusalem to have the Feast of Unleavened Bread in the second month. There was a very large assembly. 14 They went out and removed the altars that were in Jerusalem, and they took away all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.

15 They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed, and they consecrated themselves and brought in burnt offerings to the house of the Lord. 16 They stood at their places according to the Law of Moses, the man of God; the priests sprinkled the blood they received from the hands of the Levites. 17 For there were many in the assembly who had consecrated themselves, so the Levites slaughtered the Passover lamb for those who were not clean in order to consecrate the people to the Lord. 18 For a multitude of the people—many from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun—had not purified themselves. For they ate of the Passover contrary to what was written. But Hezekiah prayed over them saying, “The Lord is good, and may He pardon 19 everyone who sets his heart to seek God, the Lord God of his fathers, but is not pure according the rules of the holy sanctuary.” 20 So the Lord heard Hezekiah and healed the people.

21 Then the sons of Israel present in Jerusalem kept the Feast of Unleavened Bread for seven days with great joy, and the Levites and priests praised the Lord every day, singing with loud instruments to the Lord.

22 Then Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who taught the good knowledge of the Lord. So they ate for the appointed seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the Lord God of their fathers.

23 Then the whole assembly counseled to have the feast for another seven days, so they had seven more days of gladness. 24 For Hezekiah king of Judah lifted up for the assembly one thousand bulls and seven thousand sheep. And the officials offered up for the assembly one thousand bulls and ten thousand sheep. And a multitude of priests consecrated themselves. 25 So all the assembly of Judah and the priests and Levites and all the assembly who came from Israel rejoiced, even the sojourners who came from the land of Israel and those who resided in Judah. 26 And there was a great rejoicing in Jerusalem, for since the days of Solomon son of David king of Israel there had not been anything like this. 27 Then the priests and Levites went out and blessed the people, and their voices were heard. And their prayers came up to His holy habitation in the heavens.