历代志下 30
Chinese New Version (Simplified)
以色列人与犹大人一起守节
30 希西家派人走遍以色列和犹大,又写信给以法莲人和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿来,守逾越节记念耶和华以色列的 神。 2 因为王和众领袖,以及耶路撒冷的全体会众曾经商议,要在二月守逾越节。 3 (但他们不能如期守逾越节,因为自洁的祭司不够,人民也没有齐集在耶路撒冷。) 4 王和全体会众都认为这计划很好, 5 于是下了命令,通告全以色列,从别是巴直到但,叫人民来耶路撒冷守逾越节记念耶和华以色列的 神,因为照着所记的定例举行这节的人不多。 6 信差就带着王和众领袖发出的书信,走遍全以色列和犹大,照着王的吩咐,宣告说:“以色列人哪,你们应当转向耶和华,亚伯拉罕、以撒和以色列的 神,使他也转向你们这些在亚述王手中逃脱的余民。 7 你们不要像你们的列祖和你们的亲族,他们得罪了耶和华他们列祖的 神,以致耶和华使他们成为令人惊骇的对象,就像你们自己所见的。 8 现在你们不可顽固,像你们的列祖那样;要顺服耶和华,进入他永远分别为圣的圣所,事奉耶和华你们的 神,使他的烈怒转离你们。 9 如果你们是归向耶和华,你们的亲族和儿女就必在俘掳他们的人面前蒙怜悯,可以返回这地;因为耶和华你们的 神是有恩惠有怜悯;如果你们归向他,他必不转脸不顾你们。” 10 信差从这城到那城,走遍了以法莲和玛拿西各地,直到西布伦;那里的人却戏弄他们,讥笑他们。 11 可是在亚设、玛拿西和西布伦中,也有人愿意谦卑,来到耶路撒冷。 12 神的能力也帮助犹大人,使他们一心遵行王和众领袖奉耶和华的命令发出的吩咐。
13 二月,有很多人在耶路撒冷聚集,要举行无酵节,集合了一大群会众。 14 他们起来,把耶路撒冷城中的祭坛和一切香坛,尽都除去,拋在汲沦溪中。 15 二月十四日,他们宰了逾越节的羊羔。祭司和利未人都觉得惭愧,就自洁,把燔祭带到耶和华的殿里。 16 他们遵照神人摩西的律法,按着定例,站在自己的岗位上。祭司从利未人手里把血接过来,洒在祭坛上。 17 因为会众中有很多人还没有自洁,所以利未人必须为所有不洁的人宰杀逾越节的羊羔,使他们在耶和华面前成为圣洁。 18-19 原来有一大群人,很多是从以法莲、玛拿西、以萨迦和西布伦来的,还没有自洁,就吃逾越节的羊羔,不遵照所记的定例;因此,希西家为他们祷告说:“凡是立定心意,专一寻求 神耶和华他们列祖的 神的,虽然没有照着圣所洁净的礼自洁,愿良善的耶和华也饶恕他们。” 20 耶和华垂听了希西家的祷告,就饶恕(“饶恕”原文作“医治”)众民。 21 在耶路撒冷的以色列人,都十分欢乐地守除酵节七天;利未人和祭司天天赞美耶和华,用响亮的乐器赞美耶和华。 22 希西家慰勉所有善于事奉耶和华的利未人;众人吃节筵七日,又献上平安祭,称颂耶和华他们列祖的 神。
23 全体会众商议好了,要再守节期七天,于是他们欢欢喜喜地又举行了七天。 24 犹大王希西家送给会众公牛一千头,羊七千只;众领袖也送给会众公牛一千头,羊一万只;并且有很多祭司自洁。 25 犹大的全体会众、祭司和利未人、从以色列来的全体会众,以及在以色列地寄居的人和在犹大寄居的人,都非常欢乐。 26 这样,在耶路撒冷有极大的欢乐,自从以色列王大卫的儿子所罗门的日子以来,在耶路撒冷都没有像这样的欢乐。 27 那时,利未支派的祭司起来,给人民祝福;他们的声音蒙了垂听,他们的祷告达到天上 神的圣所那里。
2 Chronicles 30
Modern English Version
Hezekiah Celebrates the Passover
30 And Hezekiah sent word to all Israel and Judah. He even wrote letters to Ephraim and Manasseh, that they come to the house of the Lord in Jerusalem to keep the Passover to the Lord God of Israel. 2 The king counseled with his officials and all the assembly in Jerusalem to have the Passover in the second month. 3 For they were not able to have it at the appropriate time of the first month because a sufficient amount of priests had not consecrated themselves, nor had the people assembled yet in Jerusalem. 4 And this matter was pleasing in the eyes of the king and all the assembly. 5 So they decreed to make a proclamation throughout all Israel, from Beersheba to Dan, that they come to keep the Passover to the Lord God of Israel in Jerusalem, for the multitude of people did not do as it was written.
6 So couriers ran throughout all Israel and Judah with a letter from the hand of the king and his officials as a command from the king:
“Sons of Israel, return to the Lord of Abraham, Isaac, and Israel that He might turn to the remnant who has escaped from the king of Assyria. 7 Do not act like your fathers and brothers who were faithless before the Lord God of their fathers, and He appointed them for horror, as you observe. 8 So now do not harden your necks as your fathers, but give yourselves to the Lord and come to the sanctuary that He has consecrated permanently. Serve the Lord your God so that His burning anger might turn away from you all. 9 Because if you return to the Lord, your brothers and children will find compassion before those who have taken them captive, in order to return you to this land. For the Lord your God is gracious and compassionate. He will not turn His face from you if you all return to Him.”
10 So the couriers ran from city to city in the land of Ephraim and Manasseh and up to Zebulun, but the people laughed at them and mocked them. 11 However some men from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and journeyed to Jerusalem. 12 And even in Judah the hand of God was on them to give them one heart to do the commandment of the king and officials by the word of the Lord.
13 And many people assembled in Jerusalem to have the Feast of Unleavened Bread in the second month. There was a very large assembly. 14 They went out and removed the altars that were in Jerusalem, and they took away all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
15 They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed, and they consecrated themselves and brought in burnt offerings to the house of the Lord. 16 They stood at their places according to the Law of Moses, the man of God; the priests sprinkled the blood they received from the hands of the Levites. 17 For there were many in the assembly who had consecrated themselves, so the Levites slaughtered the Passover lamb for those who were not clean in order to consecrate the people to the Lord. 18 For a multitude of the people—many from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun—had not purified themselves. For they ate of the Passover contrary to what was written. But Hezekiah prayed over them saying, “The Lord is good, and may He pardon 19 everyone who sets his heart to seek God, the Lord God of his fathers, but is not pure according the rules of the holy sanctuary.” 20 So the Lord heard Hezekiah and healed the people.
21 Then the sons of Israel present in Jerusalem kept the Feast of Unleavened Bread for seven days with great joy, and the Levites and priests praised the Lord every day, singing with loud instruments to the Lord.
22 Then Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who taught the good knowledge of the Lord. So they ate for the appointed seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the Lord God of their fathers.
23 Then the whole assembly counseled to have the feast for another seven days, so they had seven more days of gladness. 24 For Hezekiah king of Judah lifted up for the assembly one thousand bulls and seven thousand sheep. And the officials offered up for the assembly one thousand bulls and ten thousand sheep. And a multitude of priests consecrated themselves. 25 So all the assembly of Judah and the priests and Levites and all the assembly who came from Israel rejoiced, even the sojourners who came from the land of Israel and those who resided in Judah. 26 And there was a great rejoicing in Jerusalem, for since the days of Solomon son of David king of Israel there had not been anything like this. 27 Then the priests and Levites went out and blessed the people, and their voices were heard. And their prayers came up to His holy habitation in the heavens.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.