历代志下 23
Chinese New Version (Simplified)
耶何耶大等人立约辅助王子(A)
23 到了第七年,耶何耶大奋勇图强,召来耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅和细基利的儿子以利沙法等几位百夫长,和他们立约。 2 他们就走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列各家族的首领;他们就来到耶路撒冷。 3 全体会众在 神的殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“王的儿子应当按照耶和华应许大卫的子孙的话作王。 4 你们要这样行:你们中间每逢安息日来值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门; 5 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;全体人民都要在耶和华殿的院子里。 6 除了祭司和供职的利未人以外,任何人不得进入耶和华的殿,只有他们可以进去,因为他们是分别为圣的;全体人民都要遵守耶和华的吩咐。 7 利未人要在周围环绕君王,各人手里拿着武器;擅自进殿的,都必被处死;王出入的时候,你们都要随着他。” 8 利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司吩咐的一切去行;他们各人带着在安息日值班或在安息日下班的人来,因为耶何耶大祭司不准他们下班。 9 于是耶何耶大祭司把 神的殿里,原本属于大卫王的矛枪、大盾和小盾,交给了众百夫长; 10 他又分派众民,手中各拿兵器,守在祭坛和殿的四周,从殿的右面到殿的左面,环绕着王。 11 于是他们把王子领出来,给他戴上王冠,又把约书交给他,立他为王;耶何耶大和他的众子用膏膏他,并且说:“愿王万岁!”
亚他利雅被杀(B)
12 亚他利雅听见人民奔跑和赞美王的声音,就进了耶和华的殿,到众民那里去。 13 她一观看,见王站在殿门口的柱旁,众官长和吹号的人在王的周围;国民都欢乐吹号,又有歌唱的人用各种乐器领导众人歌颂。于是亚他利雅撕裂衣服,说:“反了!反了!” 14 耶何耶大祭司把管辖军队的众百夫长叫出来,对他们说:“把她从各班次中间赶出去;跟随她的人,都要用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华的殿内杀死她。” 15 她走到王宫的马门入口的时候,众兵就把她拿住,在那里把她杀死了。
耶何耶大的改革(C)
16 耶何耶大与众民和王立约,要他们作耶和华的子民。 17 于是众民都去到巴力庙,把庙拆毁,打碎祭坛和偶像,又在祭坛前杀了巴力的祭司玛坦。 18 耶何耶大把看守耶和华殿的责任,交在利未支派的祭司手里;这些利未支派的祭司是大卫分派在耶和华的殿中,照着摩西的律法所记的,给耶和华献燔祭,又照着大卫所定的,欢乐歌唱。 19 他又设立守门的看守耶和华殿的各门,无论为了甚么事,不洁净的人,都不能进去。 20 他率领百夫长、贵族、民间的官长和国民,又把王从耶和华的殿领下来,从“上门”进入王宫,拥立王坐在王位上。 21 于是全国的人民都欢乐,全城也都宁静;因为他们把亚他利雅用刀杀了。
歷代志下 23
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶何耶大立約阿施為猶大王
23 第七年,耶何耶大發憤圖強,召來一些百夫長與他們立約。他們是耶羅罕的兒子亞撒利雅,約哈難的兒子以實瑪利,俄備得的兒子亞撒利雅,亞大雅的兒子瑪西雅,以及細基利的兒子以利法。 2 他們走遍猶大各城,把利未人和以色列的各族長召集到耶路撒冷。 3 全體會眾到上帝的殿中與王立約。耶何耶大對他們說:「王的兒子當做王!這是耶和華對大衛子孫的應許。 4 你們要這樣做,三分之一在安息日值班的祭司和利未人要把守各門, 5 三分之一要把守王宮,三分之一要把守基址門,所有民眾要留在耶和華殿的院子裡。 6 只有祭司和供職的利未人可以進耶和華的殿,因為他們是聖潔的。其他人一律不准進殿。所有的人都要遵守耶和華的吩咐。 7 利未人要手持兵器護衛在王周圍。凡擅自進殿的,一律處死。無論王去哪裡,你們都要緊隨左右。」
8 於是,利未人和所有猶大人遵照耶何耶大祭司的命令而行,各自帶來在安息日值班和休班的屬下,因為耶何耶大祭司沒有讓他們休班。 9 耶何耶大祭司把上帝殿中大衛王的矛槍和大小盾牌交給百夫長。 10 耶何耶大安排眾民手持兵器,從殿右到殿左,在祭壇和殿周圍護衛王, 11 然後他們領王子出來,給他戴上王冠,把律法書交給他。耶何耶大及其眾子膏立王子為王。眾人高呼:「願王萬歲!」
亞她利雅被處死
12 亞她利雅聽到人們奔走稱頌王的聲音,便走進耶和華的殿,眾人都聚集在那裡。 13 她看見王站在門口的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,眾民都歡呼吹號,歌樂手用各種樂器帶領眾人唱歌頌揚,便撕裂衣服,喊道:「反了!反了!」 14 耶何耶大祭司認為不可在耶和華的殿裡處死亞她利雅,便命令帶兵的百夫長出來,對他們說:「把她帶出去。要用刀殺死所有跟隨她的人。」 15 他們抓住她,把她帶到馬匹進出王宮的入口,在那裡殺了她。
耶何耶大的改革
16 耶何耶大讓民眾和王與他一起立約,要做耶和華的子民。 17 於是,民眾出去拆毀了巴力廟,砸碎祭壇和偶像,在壇前殺了巴力的祭司瑪坦。 18 耶何耶大照大衛的吩咐讓利未祭司負責耶和華殿裡的事務。大衛曾吩咐利未祭司在耶和華的殿中司職,照摩西的律法向耶和華獻燔祭,歡呼歌唱。 19 耶何耶大還派門衛把守耶和華殿的各門,禁止一切不潔淨的人入內。 20 他率領百夫長、貴族、首領和全體民眾護送王從耶和華的殿裡下來,經上門進入王宮,擁立王登上王位。 21 民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已死在刀下。
2 Chronicles 23
Modern English Version
Joash, King of Judah
23 Then in the seventh year Jehoiada strengthened himself and made a covenant with the commanders over hundreds: Azariah the son of Jeroham, Ishmael the son of Jehohanan, Azariah the son of Obed, Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zikri. 2 And they went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah and even the heads of the fathers’ houses in Israel. Then they all came to Jerusalem.
3 So the whole assembly made a covenant with the king in the house of God, and Jehoiada said to them, “The king’s son will reign, as the Lord has said of the sons of David. 4 And this is the thing that you all will do: A third of you all from the priests and Levites who come on the Sabbath will be gatekeepers, 5 one-third will be at the palace of the king and another third at the Foundation Gate. And all the people will be in the courts of the house of the Lord. 6 And may no one enter the house of the Lord except the priests and those Levites who are serving. Those can enter because they are holy, but all the people will keep their assigned duty of the Lord. 7 Then the Levites will surround the king, each man with his weapon in his hand, and whoever enters the house will be put to death. They will be with the king when he enters and leaves.”
8 The Levites and all Judah did everything that Jehoiada the priest commanded. Each brought his men, who were to come on duty on the Sabbath, with those who were to go off duty on the Sabbath, because Jehoiada the priest did not dismiss the divisions. 9 Then Jehoiada the priest gave to the commanders of hundreds the spears and the large and small shields which had been King David’s, which were in the house of God. 10 Then he set all the people around the king, each man with his weapon in hand, from the south side to the north side of the temple, from the altar to the temple.
11 Then they brought out the son of the king and set on him the crown and the testimony and they proclaimed him as king. So Jehoiada and his sons anointed him and said, “Long live the king!”
The Death of Athaliah
12 And when Athaliah heard the sound of the people running and praising the king, she went toward the people in the temple of the Lord. 13 And she saw the king standing by the pillar at the entrance with the officials and trumpeters next to the king, and all of the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and singers with their instruments with songs were offering up praise. Then Athaliah tore her garments and yelled, “Treachery! Treachery!”
14 Then Jehoiada the priest brought out the commanders over hundreds, those entrusted over the army, and said to them, “Bring her out between the ranks, and let whoever follows her be killed with the sword.” For the priest said, “Do not put her to death in the house of the Lord.” 15 So they seized her, and she went to the entrance of the Horse Gate of the king’s palace, and they put her to death there.
16 And Jehoiada made a covenant between himself, the people, and the king that they would be a people dedicated to the Lord. 17 Then all the people went to the temple of Baal, and they tore it down along with its altars, and they shattered its images. And Mattan the priest of Baal, they killed before the altars.
18 Then Jehoiada placed guards at the house of the Lord, under the supervision of the priests, the Levites whom David allotted for the house of the Lord to make burnt offerings to the Lord as is written in the Law of Moses, with rejoicing and music, according to the direction of David. 19 And he set the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one might enter who was in any manner unclean.
20 Then he took the commanders over hundreds, the nobles, those in authority over the people, and all the people of the land, and they brought down the king from the house of the Lord. And they went through the Upper Gate of the palace of the king, and they brought the king to sit on the royal throne. 21 And all the people of the land rejoiced. And the city had peace when they put Athaliah to death with the sword.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.