历代志下 23
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶何耶大立约阿施为犹大王
23 第七年,耶何耶大发愤图强,召来一些百夫长与他们立约。他们是耶罗罕的儿子亚撒利雅,约哈难的儿子以实玛利,俄备得的儿子亚撒利雅,亚大雅的儿子玛西雅,以及细基利的儿子以利法。 2 他们走遍犹大各城,把利未人和以色列的各族长召集到耶路撒冷。 3 全体会众到上帝的殿中与王立约。耶何耶大对他们说:“王的儿子当做王!这是耶和华对大卫子孙的应许。 4 你们要这样做,三分之一在安息日值班的祭司和利未人要把守各门, 5 三分之一要把守王宫,三分之一要把守基址门,所有民众要留在耶和华殿的院子里。 6 只有祭司和供职的利未人可以进耶和华的殿,因为他们是圣洁的。其他人一律不准进殿。所有的人都要遵守耶和华的吩咐。 7 利未人要手持兵器护卫在王周围。凡擅自进殿的,一律处死。无论王去哪里,你们都要紧随左右。”
8 于是,利未人和所有犹大人遵照耶何耶大祭司的命令而行,各自带来在安息日值班和休班的属下,因为耶何耶大祭司没有让他们休班。 9 耶何耶大祭司把上帝殿中大卫王的矛枪和大小盾牌交给百夫长。 10 耶何耶大安排众民手持兵器,从殿右到殿左,在祭坛和殿周围护卫王, 11 然后他们领王子出来,给他戴上王冠,把律法书交给他。耶何耶大及其众子膏立王子为王。众人高呼:“愿王万岁!”
亚她利雅被处死
12 亚她利雅听到人们奔走称颂王的声音,便走进耶和华的殿,众人都聚集在那里。 13 她看见王站在门口的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,众民都欢呼吹号,歌乐手用各种乐器带领众人唱歌颂扬,便撕裂衣服,喊道:“反了!反了!” 14 耶何耶大祭司认为不可在耶和华的殿里处死亚她利雅,便命令带兵的百夫长出来,对他们说:“把她带出去。要用刀杀死所有跟随她的人。” 15 他们抓住她,把她带到马匹进出王宫的入口,在那里杀了她。
耶何耶大的改革
16 耶何耶大让民众和王与他一起立约,要做耶和华的子民。 17 于是,民众出去拆毁了巴力庙,砸碎祭坛和偶像,在坛前杀了巴力的祭司玛坦。 18 耶何耶大照大卫的吩咐让利未祭司负责耶和华殿里的事务。大卫曾吩咐利未祭司在耶和华的殿中司职,照摩西的律法向耶和华献燔祭,欢呼歌唱。 19 耶何耶大还派门卫把守耶和华殿的各门,禁止一切不洁净的人入内。 20 他率领百夫长、贵族、首领和全体民众护送王从耶和华的殿里下来,经上门进入王宫,拥立王登上王位。 21 民众都欢喜快乐,城里安定,因为亚她利雅已死在刀下。
歷代志下 23
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶何耶大立約阿施為猶大王
23 第七年,耶何耶大發憤圖強,召來一些百夫長與他們立約。他們是耶羅罕的兒子亞撒利雅,約哈難的兒子以實瑪利,俄備得的兒子亞撒利雅,亞大雅的兒子瑪西雅,以及細基利的兒子以利法。 2 他們走遍猶大各城,把利未人和以色列的各族長召集到耶路撒冷。 3 全體會眾到上帝的殿中與王立約。耶何耶大對他們說:「王的兒子當做王!這是耶和華對大衛子孫的應許。 4 你們要這樣做,三分之一在安息日值班的祭司和利未人要把守各門, 5 三分之一要把守王宮,三分之一要把守基址門,所有民眾要留在耶和華殿的院子裡。 6 只有祭司和供職的利未人可以進耶和華的殿,因為他們是聖潔的。其他人一律不准進殿。所有的人都要遵守耶和華的吩咐。 7 利未人要手持兵器護衛在王周圍。凡擅自進殿的,一律處死。無論王去哪裡,你們都要緊隨左右。」
8 於是,利未人和所有猶大人遵照耶何耶大祭司的命令而行,各自帶來在安息日值班和休班的屬下,因為耶何耶大祭司沒有讓他們休班。 9 耶何耶大祭司把上帝殿中大衛王的矛槍和大小盾牌交給百夫長。 10 耶何耶大安排眾民手持兵器,從殿右到殿左,在祭壇和殿周圍護衛王, 11 然後他們領王子出來,給他戴上王冠,把律法書交給他。耶何耶大及其眾子膏立王子為王。眾人高呼:「願王萬歲!」
亞她利雅被處死
12 亞她利雅聽到人們奔走稱頌王的聲音,便走進耶和華的殿,眾人都聚集在那裡。 13 她看見王站在門口的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,眾民都歡呼吹號,歌樂手用各種樂器帶領眾人唱歌頌揚,便撕裂衣服,喊道:「反了!反了!」 14 耶何耶大祭司認為不可在耶和華的殿裡處死亞她利雅,便命令帶兵的百夫長出來,對他們說:「把她帶出去。要用刀殺死所有跟隨她的人。」 15 他們抓住她,把她帶到馬匹進出王宮的入口,在那裡殺了她。
耶何耶大的改革
16 耶何耶大讓民眾和王與他一起立約,要做耶和華的子民。 17 於是,民眾出去拆毀了巴力廟,砸碎祭壇和偶像,在壇前殺了巴力的祭司瑪坦。 18 耶何耶大照大衛的吩咐讓利未祭司負責耶和華殿裡的事務。大衛曾吩咐利未祭司在耶和華的殿中司職,照摩西的律法向耶和華獻燔祭,歡呼歌唱。 19 耶何耶大還派門衛把守耶和華殿的各門,禁止一切不潔淨的人入內。 20 他率領百夫長、貴族、首領和全體民眾護送王從耶和華的殿裡下來,經上門進入王宮,擁立王登上王位。 21 民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已死在刀下。
2 Chronicles 23
Evangelical Heritage Version
Jehoiada Anoints Joash as King
23 In the seventh year Jehoiada strengthened himself[a] by entering into a covenant with the commanders of the hundreds, namely, Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Ma’aseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zikri. 2 They went around Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah and the leading fathers of Israel, who came to Jerusalem.
3 The whole assembly made a covenant with the king in the House of God. Jehoiada said to them:
Look! Here is the king’s son. He will rule as king, just as the Lord has promised concerning the sons of David.
4 This is what you will do. One third of you who are coming on duty on the Sabbath to perform your duties as priests and Levites are to guard the gates. 5 One third of you will be in the palace of the king, and one third at the Foundation Gate.[b] All the people will be stationed in the courtyards of the House of the Lord.
6 No one will come into the house[c] of the Lord except the priests and the Levites who are serving. They are allowed to enter because they are holy. All the rest of the people will follow the directions of the Lord.
7 The Levites will completely surround the king, each with his weapons in his hand. Anyone who enters the house will be put to death. You accompany the king when he comes in and goes out.
8 The Levites and all Judah did exactly as Jehoiada the priest had commanded. Each leader combined the men coming on duty on the Sabbath with those going off duty on the Sabbath, because Jehoiada the priest did not dismiss the divisions.
9 Jehoiada the priest gave the commanders of the hundreds the spears, the large shields, and the small shields[d] which belonged to King David and which were in the House of God. 10 He stationed all the people, each man with his weapon in his hand, in a circle from the south side of the temple building to the north side of the building, around the altar and all around the building, completely surrounding the king.
11 Then they brought out the king’s son. They set the crown on him and gave him the Testimony,[e] and they made him king. Jehoiada and his sons anointed him and said, “Long live the king!”
Athaliah’s Death
12 When Athaliah heard the noise made by the people who were running and praising the king, she went to the crowd of people at the House of the Lord. 13 She looked, and there was the king standing by his pillar at the entrance. The officials and the trumpeters were beside the king. All the people of the land were rejoicing and blowing the trumpets. The singers with their musical instruments were leading the praise. Athaliah tore her clothes and shouted, “Treason! Treason!”
14 Then Jehoiada the priest brought out the commanders who were in charge of the units of a hundred in the army. He told them, “Bring her out between the ranks. Anyone who follows her is to be put to death with the sword,” but the priest also told them, “You must not put her to death in the House of the Lord.” 15 So they laid their hands on her, and she was taken to the entrance of the Horse Gate by the palace of the king, where she was put to death.
16 Jehoiada made a covenant including himself, all the people, and the king, that they would be the Lord’s people.
17 All the people then went to the temple of Baal and tore it down. They smashed Baal’s altars and his images. They killed Mattan, the priest of Baal, in front of the altars.
18 Jehoiada posted a watch[f] over the House of the Lord. It was under the supervision of the levitical priests, whom David had given assignments in the House of the Lord to offer burnt offerings to the Lord, as written in the Law of Moses, with rejoicing and singing as David had directed. 19 He stationed the gatekeepers at the gates of the House of the Lord, so that no one could enter if he was unclean in any way.
20 He took the commanders of the hundreds, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land. He brought the king down from the House of the Lord. They came through the upper gate of the palace of the king. They seated the king on the throne of the kingdom.
21 All the people of the land rejoiced. The city was quiet after they killed Athaliah with the sword.
Footnotes
- 2 Chronicles 23:1 Or showed his courage
- 2 Chronicles 23:5 In 2 Kings 11:6 this is called the Sur Gate.
- 2 Chronicles 23:6 The term house here refers to the sanctuary building itself and the area immediately surrounding it. See also verses 7 and 10. In this part of Chronicles the Hebrew word for house (beth) is used in different senses. It may be a name for the entire temple complex, including the courtyards for the laypeople, or it may refer only to the sanctuary building, where the priests officiated. The translation distinguishes these uses by using House of the Lord as the title of the whole complex and house or building when the reference is only to the sanctuary building itself. The word house is also used to refer to the king’s palace.
- 2 Chronicles 23:9 Or quivers
- 2 Chronicles 23:11 Probably a copy of the Law
- 2 Chronicles 23:18 Or assigned overseers
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.