Add parallel Print Page Options

约兰作犹大王(A)

21 约沙法和他的列祖同睡,和他的列祖一起葬在大卫城里;他的儿子约兰接续他作王。 约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒和示法提雅;这些人都是犹大王约沙法的儿子。 他们的父亲把许多礼物,就是金、银、财宝,以及犹大地的几座设防城都赐给了他们,却把王位赐给了约兰,因为他是长子。

约兰一登上了他父亲的王位,巩固了自己的权势以后,就用刀杀了他所有的兄弟和犹大的一些领袖。 约兰登基的时候是三十二岁,他在耶路撒冷作王共八年。 他随从众以色列王的道路,好象亚哈家所行的一样,因为他娶了亚哈的女儿作妻子,行耶和华看为恶的事。 耶和华因为自己和大卫所立的约,不愿消灭大卫家;却照着他应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。

以东人与立拿人背叛犹大(B)

约兰在位的日子,以东人反叛,脱离了犹大的统治,自立一王统治他们。 约兰率领他的众军长和所有的战车一同前去;他夜间起来,攻击那些包围他的以东人和战车队长。 10 从此,以东人反叛,脱离了犹大的统治,直到今日。那时,立拿人也反叛了,因为约兰离弃了耶和华他列祖的 神。 11 他又在犹大众山上建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,引诱犹大人。

以利亚的警告

12 以利亚先知有信送给约兰,说:“耶和华你的先祖大卫的 神这样说:‘因为你没有遵行你父亲约沙法的道路,也没有遵行犹大王亚撒的道路, 13 却随从了以色列诸王的道路,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,好象亚哈家行邪淫一样;又杀了你父家比你良善的众兄弟; 14 所以耶和华要用极大的灾祸击打你的人民、妻子和儿女,以及你的一切财产。 15 至于你,你的肠脏必患严重的病,直到因病情日益严重,你的肠子都流出来了。’”

非利士人的进攻

16 后来,耶和华激动了非利士人和靠近古实的阿拉伯人的心,和约兰作对。 17 他们上来攻打犹大,侵入境内,掠去了王宫的一切财物,又掳去了他的众子和妻妾;除了他最小的儿子约哈斯以外,没有给他留下一个儿子。

约兰患重病不治

18 这些事以后,耶和华击打约兰,使他的肠脏患了不治之症。 19 他病了很久。过了二年,他的肠子因病重流了出来,他就病死了;他的人民没有为他烧火,好象从前为他的列祖烧火一样。 20 约兰登基的时候是三十二岁;他在耶路撒冷作王共八年;他离世的时候,没有人哀悼他。人把他埋葬在大卫城里,可是没有葬在众王的陵墓里。

Jehoram Rules in Judah

21 Jehoshaphat died, and was buried with his fathers in the city of David. His son Jehoram became king in his place. Jehoram’s brothers were Azariah, Jehiel, Zechariah, Michael, and Shephatiah. All these were the sons of King Jehoshaphat of Israel. Their father gave them many gifts of silver, gold, and things of much worth. He gave them strong cities in Judah. But he made Jehoram king, because he was the first-born.

Now when Jehoram had become king in the place of his father, and had made himself strong, he killed all his brothers with the sword. He killed some of the leaders of Israel also. Jehoram was thirty-two years old when he became king. And he ruled for eight years in Jerusalem. He walked in the way of the kings of Israel, just as those of Ahab’s house did. (For Ahab’s daughter was his wife.) He did what was sinful in the eyes of the Lord. Yet the Lord would not destroy the family of David, because of the agreement He had made with David. He had promised to give a light to him and his sons forever.

In the days of Jehoram, Edom turned against the rule of Judah, and set up a king of their own. Then Jehoram crossed over with his captains and all his war-wagons. He went during the night and destroyed the Edomites who had gathered around him and the captains of the war-wagons. 10 So Edom has been against the rule of Judah to this day. Libnah turned against Jehoram’s rule at the same time, because he had left the Lord God of his fathers. 11 And Jehoram made high places in the mountains of Judah. He caused the people of Jerusalem to give themselves over to sin. And he made Judah sin. 12 Then a letter came to him from Elijah the man of God, saying, “The Lord God of your father David says, ‘You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat, and the ways of King Asa of Judah. 13 But you have walked in the way of the kings of Israel. You have caused Judah and the people of Israel to give themselves over to sin, as those of Ahab’s house did. And you have killed your brothers, your own family, who were better than you. 14 So see, the Lord is going to send a bad disease upon your people, your sons, your wives, and all you have. 15 You yourself will suffer a bad sickness, a disease of your stomach. Your insides will come out because of the sickness, day by day.’”

16 Then the Lord made the Philistines and the Arabs who were near the Ethiopians angry against Jehoram. 17 They came and fought against Judah, and carried away all the things they found in the king’s house, together with his sons and his wives. No son was left to him except Jehoahaz, his youngest. 18 After all this the Lord caused a sickness in Jehoram’s stomach, which could not be cured. 19 After that time, at the end of two years, his insides came out because of his sickness. And he died in much pain. His people made no fire for him like the fires made for his fathers. 20 Jehoram was thirty-two years old when he became king. He ruled in Jerusalem for eight years. And no one felt bad when he died. They buried him in the city of David, but not in the graves of the kings.