Add parallel Print Page Options

所罗门定意建殿(A)

所罗门决意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己建造王宫。(本节在《马索拉文本》为1:18) 于是,所罗门选派了七万人作挑夫,八万人在山上凿石,三千六百人作督工。(本节在《马索拉文本》为2:1) 所罗门派人去见推罗王希兰说:“你怎样待我的父亲大卫,给他运来香柏木,为他建造宫殿居住,请你也这样待我。 现在我要为耶和华我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧芬芳的香,经常摆上陈设饼,每日早晚、安息日、初一,以及耶和华我们的 神所定的节日,都献上燔祭;这是以色列人永远的定例。 我要建造的殿宇必须宏伟,因为我们的 神伟大,超过众神。 但谁能为他建造殿宇呢?天和天上的天也容不下他;我是谁,怎能为他建造殿宇?我不过在他面前烧香罢了。 现在请你派一个巧匠到我这里来,他要精于使用金、银、铜、铁和紫色朱红色蓝色线工作,并且懂得雕刻,好与我的父亲大卫在犹大和耶路撒冷预备的巧匠一同工作。 又请你从黎巴嫩运送香柏木、松木和檀香木到我这里来,因为我知道你的臣仆善于砍伐黎巴嫩的树木;我的臣仆可以和你的臣仆一同工作。 给我预备大量的木材,因为我要建造的那殿宇,将会十分宏伟。 10 至于你的仆人,就是砍伐树木的人,我必给他们食物,就是小麦四百万公升、大麦四百万公升、酒四十万公升、油四十万公升。”

推罗王答应相助(B)

11 推罗王希兰回信给所罗门说:“耶和华因为爱自己的子民,所以立你作他们的王。” 12 希兰又说:“创造天地的耶和华以色列的 神,是应当称颂的!因为他赐给大卫王一个有智慧的儿子,有聪明有见识,可以为耶和华建造殿宇,为自己建造王宫。 13 现在我派一个技艺精巧、满有聪明的人来,他是我父亲希兰的匠人。 14 他是但支派一个妇人的儿子,他的父亲是推罗人。他精于使用金、银、铜、铁、石、木,以及紫色蓝色朱红色线和细麻作工,也能作各样雕刻的工作,又能设计各样交托他们的巧工。这人可以和你的巧匠,以及我主你父亲大卫的巧匠一同工作。 15 我主所说的小麦、大麦、酒和油,请派人运来给众仆人。 16 我们必照着你所需要的,从黎巴嫩砍下树木,扎成木筏,从海上运到约帕,你可以从那里把它们运上耶路撒冷。”

选派工人(C)

17 所罗门按照他父亲大卫数点的数目,又数点了住在以色列地所有的外族人,他们共有十五万三千六百人。 18 他选派七万人作挑夫,八万人在山上凿石头,三千六百人作监工,督促人民工作。

2 The number of Solomon’s workmen to build the Temple. 3 Solomon sendeth to Huram the King of Tyre for wood and workmen.

Then Solomon determined to build an house for the Name of the Lord, and an [a]house for his kingdom.

And Solomon told out seventy thousand that bare burdens, and fourscore thousand men to hew stones in the mountain, and three thousand and [b]six hundred to oversee them.

And Solomon sent to [c]Huram the king of Tyre, saying, As thou hast done to David my father, and didst (A)send him cedar trees to build him an house to dwell in so do to me.

Behold, I build an house unto the Name of the Lord my God, to sanctify it unto him, and to burn sweet incense before him, and for the continual showbread, and for the burnt offerings of the morning and evening, on the Sabbath days, and in the new months, and in the solemn feasts of the Lord our God: this is a perpetual thing for Israel.

And the house which I build, is great: for great is our God above all gods.

Who is he then that can be able to build him an house, when the heaven and the heaven of heavens can not contain him? who am I then that I should build him an house? but I do it to burn [d]incense before him.

Send me now therefore a cunning man that can work in gold, in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and in [e]crimson and blue silk, and that can grave in graven work with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father hath prepared.

Send me also cedar trees, fir trees and [f][g]Algummim trees from Lebanon: for I know that thy servants can skill to hew timber in Lebanon: and behold, my servants shall be with thine,

That they may prepare me timber in abundance: for the house which I do build, is great and wonderful.

10 And behold, I will give to thy servants the cutters and the hewers of timber twenty thousand [h]measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty [i]thousand baths of oil.

11 Then Huram king of Tyre answered in writing which he sent to Solomon, Because the Lord hath loved his people, he hath made thee King over them.

12 Huram said moreover, Blessed be the Lord God of Israel, which made the heaven and the earth, and that hath given unto David the King a [j]wise son, that hath discretion, prudence and understanding to build an house for the Lord, and a palace for his kingdom.

13 Now therefore I have sent a wise man, and of understanding of my father Huram’s,

14 The son of a woman, of the [k]daughters of Dan: and his father was a man of Tyre, and he can skill to work in gold, in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue silk, and in fine linen, and in crimson, and can grave in all graven works, and broider in all broidered work that shall be given him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.

15 Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants.

16 And we will cut wood in Lebanon as much as thou shalt need, and will bring it to thee in [l]rafts by the sea to [m]Japho, so thou mayest carry them to Jerusalem.

17 ¶ And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering that his father David had numbered them: and they were found an hundred and three and fifty thousand, and six hundred.

18 And he set seventy thousand of them to the burden, and fourscore thousand to hew stones in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to cause the people to work.

Footnotes

  1. 2 Chronicles 2:1 Or, Palace.
  2. 2 Chronicles 2:2 Which is to be understood of all sorts of officers and overseers: for else the chief officers were but 3300, as in 1 Kings 5:16.
  3. 2 Chronicles 2:3 Or, Hiram.
  4. 2 Chronicles 2:6 That is, to do the service which he hath commanded, signifying that none is able to honor and serve God in that perfection as his majesty deserveth.
  5. 2 Chronicles 2:7 Or, scarlet.
  6. 2 Chronicles 2:8 Some take it for Brasil, or the wood called Ebenum, others for coral.
  7. 2 Chronicles 2:8 Or, Almuggim.
  8. 2 Chronicles 2:10 Hebrew, Corins.
  9. 2 Chronicles 2:10 Of Bath read 1 Kings 7:26, it is called also Ephah, but Ephah is to measure dry things, as Bath is a measure for liquors.
  10. 2 Chronicles 2:12 The very heavens confessed that it was a singular gift of God, when he gave to any nation a King that was wise and of understanding, albeit it appeareth that this Hiram had the true knowledge of God.
  11. 2 Chronicles 2:14 It is also written that she was of the tribe of Naphtali, 1 Kings 7:14, which may be understood that by reason of the confusion of tribes, which then began to be, they married in divers tribes, so that by her father she might be of Dan, and by her mother of Naphtali.
  12. 2 Chronicles 2:16 Or, ships.
  13. 2 Chronicles 2:16 Or, Joppa.