预备建圣殿

所罗门决定为耶和华的名建造殿宇,也为自己兴建王宫。

他征用七万名搬运工、八万名在山上凿石的匠人、三千六百名监工, 并派人去见泰尔王希兰,说:“你曾运香柏木给我父亲建造王宫,请你也照样帮助我。 现在,我要为我的上帝耶和华的名建一座殿,我要把殿献给祂,在祂面前烧芬芳的香,经常献上供饼,在每天早晚、安息日、朔日[a]及我们的上帝耶和华所定的节期献上燔祭。这是以色列人应当永远遵守的定例。 我要建造的殿宇极其宏伟,因为我们的上帝超越一切神明。 诸天尚且容纳不下祂,谁能为祂建造殿宇呢?我是谁,怎能为祂建造殿宇?我不过是建个向祂烧香的地方。 现在,请你派一位巧匠来,他要懂得雕刻,会用金银铜铁铸造物品,会编织紫色、朱红色和蓝色的布,好与我父大卫在犹大和耶路撒冷所预备的巧匠一起工作。 也请你从黎巴嫩运些香柏木、松木和檀香木来,因为我知道你的仆人擅长砍伐黎巴嫩的树木。我会派人与你的仆人一起工作。 我要建的殿宇非常宏伟,所以需要的木料非常多。 10 我会供给你的伐木工人四百四十万升小麦、四百四十万升大麦、四十四万升酒和四十四万升油。”

11 泰尔王希兰写信给所罗门说:“耶和华爱祂的子民,所以立你做他们的王。 12 创造天地的以色列的上帝耶和华当受称颂!祂赐给大卫王一个有智慧、谋略和悟性的儿子来为耶和华建殿,也为他自己建造王宫。 13 现在,我派聪明能干的巧匠户兰去你那里。 14 他的母亲是但支派的人,父亲是泰尔人。他精于雕刻和设计,善用金银铜铁和木石制造物品,又会编织紫色、蓝色、朱红色的布和细麻布。你可以让他与你的工匠和你父亲大卫的工匠一起工作。 15 现在,请我主把许诺的小麦、大麦、油和酒运给仆人。 16 我们会在黎巴嫩砍伐你需要的木材,扎成木筏,经海道运到约帕,你可以从那里将木材转运到耶路撒冷。”

17 所罗门依照他父亲大卫的方法,统计所有寄居在以色列的外族人,共有十五万三千六百人。 18 他指派其中的七万人做搬运工,八万人在山上采凿石头,三千六百人做监工。

Footnotes

  1. 2:4 朔日”即每月初一。
'歷 代 志 下 2 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

2 The number of Solomon’s workmen to build the Temple. 3 Solomon sendeth to Huram the King of Tyre for wood and workmen.

Then Solomon determined to build an house for the Name of the Lord, and an [a]house for his kingdom.

And Solomon told out seventy thousand that bare burdens, and fourscore thousand men to hew stones in the mountain, and three thousand and [b]six hundred to oversee them.

And Solomon sent to [c]Huram the king of Tyre, saying, As thou hast done to David my father, and didst (A)send him cedar trees to build him an house to dwell in so do to me.

Behold, I build an house unto the Name of the Lord my God, to sanctify it unto him, and to burn sweet incense before him, and for the continual showbread, and for the burnt offerings of the morning and evening, on the Sabbath days, and in the new months, and in the solemn feasts of the Lord our God: this is a perpetual thing for Israel.

And the house which I build, is great: for great is our God above all gods.

Who is he then that can be able to build him an house, when the heaven and the heaven of heavens can not contain him? who am I then that I should build him an house? but I do it to burn [d]incense before him.

Send me now therefore a cunning man that can work in gold, in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and in [e]crimson and blue silk, and that can grave in graven work with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father hath prepared.

Send me also cedar trees, fir trees and [f][g]Algummim trees from Lebanon: for I know that thy servants can skill to hew timber in Lebanon: and behold, my servants shall be with thine,

That they may prepare me timber in abundance: for the house which I do build, is great and wonderful.

10 And behold, I will give to thy servants the cutters and the hewers of timber twenty thousand [h]measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty [i]thousand baths of oil.

11 Then Huram king of Tyre answered in writing which he sent to Solomon, Because the Lord hath loved his people, he hath made thee King over them.

12 Huram said moreover, Blessed be the Lord God of Israel, which made the heaven and the earth, and that hath given unto David the King a [j]wise son, that hath discretion, prudence and understanding to build an house for the Lord, and a palace for his kingdom.

13 Now therefore I have sent a wise man, and of understanding of my father Huram’s,

14 The son of a woman, of the [k]daughters of Dan: and his father was a man of Tyre, and he can skill to work in gold, in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue silk, and in fine linen, and in crimson, and can grave in all graven works, and broider in all broidered work that shall be given him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.

15 Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants.

16 And we will cut wood in Lebanon as much as thou shalt need, and will bring it to thee in [l]rafts by the sea to [m]Japho, so thou mayest carry them to Jerusalem.

17 ¶ And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering that his father David had numbered them: and they were found an hundred and three and fifty thousand, and six hundred.

18 And he set seventy thousand of them to the burden, and fourscore thousand to hew stones in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to cause the people to work.

Footnotes

  1. 2 Chronicles 2:1 Or, Palace.
  2. 2 Chronicles 2:2 Which is to be understood of all sorts of officers and overseers: for else the chief officers were but 3300, as in 1 Kings 5:16.
  3. 2 Chronicles 2:3 Or, Hiram.
  4. 2 Chronicles 2:6 That is, to do the service which he hath commanded, signifying that none is able to honor and serve God in that perfection as his majesty deserveth.
  5. 2 Chronicles 2:7 Or, scarlet.
  6. 2 Chronicles 2:8 Some take it for Brasil, or the wood called Ebenum, others for coral.
  7. 2 Chronicles 2:8 Or, Almuggim.
  8. 2 Chronicles 2:10 Hebrew, Corins.
  9. 2 Chronicles 2:10 Of Bath read 1 Kings 7:26, it is called also Ephah, but Ephah is to measure dry things, as Bath is a measure for liquors.
  10. 2 Chronicles 2:12 The very heavens confessed that it was a singular gift of God, when he gave to any nation a King that was wise and of understanding, albeit it appeareth that this Hiram had the true knowledge of God.
  11. 2 Chronicles 2:14 It is also written that she was of the tribe of Naphtali, 1 Kings 7:14, which may be understood that by reason of the confusion of tribes, which then began to be, they married in divers tribes, so that by her father she might be of Dan, and by her mother of Naphtali.
  12. 2 Chronicles 2:16 Or, ships.
  13. 2 Chronicles 2:16 Or, Joppa.

Paghahanda sa Pagtatayo ng Templo(A)

Nagpasya si Solomon na magtayo ng templo na kung saan ay sasambahin si Yahweh, at ng palasyo para sa kanyang sarili. Naglagay si Solomon ng 80,000 katao na tagatibag ng bato sa kabundukan, 70,000 tagahakot, at 3,600 tagapamahala. Pagkatapos ay sumulat siya kay Haring Hiram ng Tiro na ganito ang sinasabi: “Kung paano ninyo pinakitunguhan ang aking amang si David at pinadalhan ninyo ng mga kahoy na sedar na ginamit niya sa pagtatayo ng kanyang palasyo, gayundin po sana ang gawin ninyo sa akin. Ngayon po'y magtatayo ako ng isang templo na kung saan ay sasambahin ang aking Diyos na si Yahweh. Magiging banal na lugar iyon para sa kanya bilang dakong sunugan ng insenso at pag-aalayan ng tinapay at handog na susunugin sa umaga, sa hapon, sa Araw ng Pamamahinga, sa Pista ng Bagong Buwan at sa mga takdang kapistahan ni Yahweh na aming Diyos, sapagkat ito'y utos sa Israel magpakailanman. Malaki ang templong ipatatayo ko sapagkat mas dakila ang aming Diyos kaysa alinmang diyos. Ngunit(B) sino nga ba ang makakapagtayo ng isang templong maaaring tirahan niya gayong maging sa kataas-taasang langit ay hindi siya magkasya. At sino naman ako upang ipagtayo siya ng templo? Ang ipatatayo ko'y isa lamang templong mapagsusunugan ng mga handog sa harap niya. Kaya kung maaari, padalhan ninyo ako ng isang taong mahusay na panday ng ginto, pilak, tanso at bakal, sanay humabi ng mga telang kulay ube, pula at asul, at mahusay din naman sa pag-ukit. Siya ang mamamahala sa aking mga manggagawa rito sa Juda at sa Jerusalem, sa mga tauhang inihanda ng aking amang si David. Padalhan din ninyo ako ng mga kahoy na sedar, sipres at algum na galing sa Lebanon. Alam kong bihasa ang mga tauhan ninyo sa pagputol ng kahoy sa Lebanon. Magpapadala ako ng aking mga tauhan upang tumulong. Maraming kahoy ang kailangan kong ihanda sapagkat malaki at kahanga-hanga ang templong aking ipatatayo. 10 Ako ang bahala sa pagkain ng inyong mga tauhang magpuputol ng kahoy. Bibigyan ko sila ng 20,000 malalaking sisidlan[a] na puno ng trigo, 20,000 malalaking sisidlan na puno ng sebada, 2,000 malalaking sisidlan na puno ng alak at 2,000 malalaking sisidlan na puno ng langis.”

11 Ganito naman ang sagot ni Haring Hiram: “Dahil sa pag-ibig ni Yahweh sa kanyang bayan, kayo ang ginawa niyang hari. 12 Purihin si Yahweh, ang Diyos ng Israel na lumikha ng langit at lupa. Binigyan niya si Haring David ng isang anak na matalino, may karunungan at kaalaman na siyang magtatayo ng Templo ni Yahweh at ng kanyang palasyo. 13 At ngayon, papupuntahin ko sa inyo si Huram, isang taong matalino at mahusay sa lahat ng trabaho. 14 Ang ina niya'y mula sa lipi ni Dan; taga-Tiro naman ang kanyang ama. Isa siyang mahusay na panday ng ginto, pilak, tanso, bakal, bato at kahoy. Sanay siyang gumawa ng mga kagamitang bato o kahoy man. Bihasa siyang humabi ng mga telang kulay ube, pula at asul at ng linong mamahalin. Magaling din siyang umukit ng anumang uri ng disenyong ipapagawa sa kanya. Kaya niyang gawin ang anumang iutos ninyo sa kanya, kasama ng mga manggagawa ninyo at ng inyong mahal na amang si David. 15 Kaya ipadala na ninyo rito ang trigo, sebada, langis at alak na inyong ipinangako, 16 at magpapaputol na kami ng lahat ng kahoy na kailangan ninyo. Mula sa Lebanon ay palulutangin namin sa dagat ang mga kahoy hanggang Joppa. Buhat naman doon ay kayo na ang magpahakot patungo diyan sa Jerusalem.”

17 Ipinakuha ni Solomon ang bilang ng lahat ng dayuhan sa Israel, tulad ng ginawa ni David. At ang nabilang nila ay 153,600 dayuhan. 18 Inatasan niya ang 70,000 sa paghahakot, at ang 80,000 sa pagtitibag ng bato sa bundok. Ang 3,600 naman ay ginawa niyang tagapamahala ng mga manggagawa.

Footnotes

  1. 2 Cronica 2:10 MALALAKING SISIDLAN: Ang mga sisidlang ito ay katumbas ng 220 litro.