历代志下 2
Chinese New Version (Traditional)
所羅門定意建殿(A)
2 所羅門決意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己建造王宮。(本節在《馬索拉文本》為1:18) 2 於是,所羅門選派了七萬人作挑夫,八萬人在山上鑿石,三千六百人作督工。(本節在《馬索拉文本》為2:1) 3 所羅門派人去見推羅王希蘭說:“你怎樣待我的父親大衛,給他運來香柏木,為他建造宮殿居住,請你也這樣待我。 4 現在我要為耶和華我 神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒芬芳的香,經常擺上陳設餅,每日早晚、安息日、初一,以及耶和華我們的 神所定的節日,都獻上燔祭;這是以色列人永遠的定例。 5 我要建造的殿宇必須宏偉,因為我們的 神偉大,超過眾神。 6 但誰能為他建造殿宇呢?天和天上的天也容不下他;我是誰,怎能為他建造殿宇?我不過在他面前燒香罷了。 7 現在請你派一個巧匠到我這裡來,他要精於使用金、銀、銅、鐵和紫色朱紅色藍色線工作,並且懂得雕刻,好與我的父親大衛在猶大和耶路撒冷預備的巧匠一同工作。 8 又請你從黎巴嫩運送香柏木、松木和檀香木到我這裡來,因為我知道你的臣僕善於砍伐黎巴嫩的樹木;我的臣僕可以和你的臣僕一同工作。 9 給我預備大量的木材,因為我要建造的那殿宇,將會十分宏偉。 10 至於你的僕人,就是砍伐樹木的人,我必給他們食物,就是小麥四百萬公升、大麥四百萬公升、酒四十萬公升、油四十萬公升。”
推羅王答應相助(B)
11 推羅王希蘭回信給所羅門說:“耶和華因為愛自己的子民,所以立你作他們的王。” 12 希蘭又說:“創造天地的耶和華以色列的 神,是應當稱頌的!因為他賜給大衛王一個有智慧的兒子,有聰明有見識,可以為耶和華建造殿宇,為自己建造王宮。 13 現在我派一個技藝精巧、滿有聰明的人來,他是我父親希蘭的匠人。 14 他是但支派一個婦人的兒子,他的父親是推羅人。他精於使用金、銀、銅、鐵、石、木,以及紫色藍色朱紅色線和細麻作工,也能作各樣雕刻的工作,又能設計各樣交託他們的巧工。這人可以和你的巧匠,以及我主你父親大衛的巧匠一同工作。 15 我主所說的小麥、大麥、酒和油,請派人運來給眾僕人。 16 我們必照著你所需要的,從黎巴嫩砍下樹木,紮成木筏,從海上運到約帕,你可以從那裡把它們運上耶路撒冷。”
選派工人(C)
17 所羅門按照他父親大衛數點的數目,又數點了住在以色列地所有的外族人,他們共有十五萬三千六百人。 18 他選派七萬人作挑夫,八萬人在山上鑿石頭,三千六百人作監工,督促人民工作。
2 Chronicles 2
Holman Christian Standard Bible
Solomon’s Letter to Hiram
2 [a]Solomon decided to build a temple for the name of Yahweh and a royal palace for himself,(A) 2 [b]so he assigned 70,000 men as porters, 80,000 men as stonecutters in the mountains, and 3,600 as supervisors over them.(B)
3 Then Solomon sent word to King Hiram[c](C) of Tyre:(D)
Do for me what you did for my father David. You sent him cedars to build him a house to live in.(E) 4 Now I am building a temple for the name of Yahweh my God in order to dedicate it to Him for burning fragrant incense before Him,(F) for displaying the rows of the bread of the Presence continuously,(G) and for sacrificing burnt offerings for the morning and the evening,(H) the Sabbaths(I) and the New Moons, and the appointed festivals of the Lord our God. This is ordained for Israel forever. 5 The temple that I am building will be great, for our God is greater than any of the gods.(J) 6 But who is able to build a temple for Him, since even heaven and the highest heaven cannot contain Him?(K) Who am I then that I should build a temple for Him except as a place to burn incense before Him? 7 Therefore, send me a craftsman who is skilled in engraving to work with gold, silver, bronze, and iron, and with purple, crimson, and blue yarn. He will work with the craftsmen who are with me in Judah and Jerusalem,(L) appointed by my father David.(M) 8 Also, send me cedar, cypress, and algum[d](N) logs from Lebanon, for I know that your servants know how to cut the trees of Lebanon. Note that my servants will be with your servants(O) 9 to prepare logs for me in abundance because the temple I am building will be great and wonderful. 10 I will give your servants, the woodcutters who cut the trees, 100,000 bushels[e] of wheat flour, 100,000 bushels[f] of barley, 110,000 gallons[g] of wine, and 110,000 gallons[h] of oil.
Hiram’s Reply
11 Then King Hiram of Tyre wrote a letter[i] and sent it to Solomon:
Because the Lord loves His people, He set you over them as king.(P)
12 Hiram also said:
May the Lord God of Israel, who made the heavens and the earth,(Q) be praised! He gave King David a wise son with insight and understanding,(R) who will build a temple for the Lord and a royal palace for himself.(S) 13 I have now sent Huram-abi,[j] a skillful man who has understanding.(T) 14 He is the son of a woman from the daughters of Dan. His father is a man of Tyre. He knows how to work with gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, with purple, blue, crimson yarn, and fine linen. He knows how to do all kinds of engraving and to execute any design that may be given him. I have sent him to be with your craftsmen and the craftsmen of my lord, your father David. 15 Now, let my lord send the wheat, barley, oil, and wine to his servants as promised.(U) 16 We will cut logs from Lebanon, as many as you need, and bring them to you as rafts by sea to Joppa. You can then take them up to Jerusalem.(V)
Solomon’s Work Force
17 Solomon took a census of all the foreign men in the land of Israel, after the census that his father David had conducted,(W) and the total was 153,600. 18 Solomon made 70,000 of them porters, 80,000 stonecutters in the mountains, and 3,600 supervisors to make the people work.(X)
Footnotes
- 2 Chronicles 2:1 2Ch 1:18 in Hb
- 2 Chronicles 2:2 2Ch 2:1 in Hb
- 2 Chronicles 2:3 Some Hb mss, LXX, Syr, Vg; other Hb mss read Huram; 2Sm 5:11; 1Kg 5:1-2
- 2 Chronicles 2:8 = almug in 1Kg 10:11-12
- 2 Chronicles 2:10 Lit 20,000 cors
- 2 Chronicles 2:10 Lit 20,000 cors
- 2 Chronicles 2:10 Lit 20,000 baths
- 2 Chronicles 2:10 Lit 20,000 baths
- 2 Chronicles 2:11 Lit Tyre said in writing
- 2 Chronicles 2:13 Lit Huram my father
2 Cronache 2
Nuova Riveduta 2006
Preparativi per la costruzione del tempio
2 (A)Salomone decise di costruire una casa per il nome del Signore e un palazzo reale per sé.
2 Salomone arruolò settantamila uomini per portare pesi, ottantamila per tagliare pietre nella montagna e tremilaseicento per sorvegliarli.
3 Poi Salomone mandò a dire a Curam, re di Tiro: «Fa’ con me come facesti con Davide mio padre, al quale mandasti dei cedri per la costruzione del suo palazzo. 4 Io sto per costruire una casa per il nome del Signore mio Dio, per consacrargliela, per bruciare davanti a lui il profumo fragrante, per esporvi permanentemente i pani della presentazione e per offrirvi gli olocausti del mattino e della sera, dei sabati, dei noviluni e delle feste del Signore nostro Dio. Questa è una legge perenne per Israele. 5 La casa che io sto per costruire sarà grande, perché il nostro Dio è più grande di tutti gli dèi. 6 Ma chi sarà tanto capace da costruirgli una casa, se i cieli e i cieli dei cieli non possono contenerlo? E chi sono io per costruirgli una casa, anche soltanto per bruciarvi dei profumi davanti a lui? 7 Mandami dunque un uomo abile a lavorare l’oro, l’argento, il bronzo, il ferro, la porpora, lo scarlatto, il violaceo, che sappia fare ogni sorta di lavori d’intaglio, collaborando con gli artisti che sono presso di me in Giuda e a Gerusalemme, e che Davide mio padre aveva preparati. 8 Mandami anche dal Libano legnami di cedro, di cipresso e di sandalo, perché io so che i tuoi servi sono abili nel tagliare il legname del Libano; ed ecco, i miei servi saranno con i tuoi servi, 9 per prepararmi del legname in abbondanza, poiché la casa che io sto per costruire sarà grande e meravigliosa. 10 E ai tuoi servi che abbatteranno e taglieranno il legname io darò ventimila cori[a] di grano battuto, ventimila cori d’orzo, ventimila bati[b] di vino e ventimila bati d’olio».
11 Curam, re di Tiro, rispose così in una lettera, che mandò a Salomone: «Il Signore, perché ama il suo popolo, ti ha costituito re su di esso». 12 Curam aggiunse: «Benedetto sia il Signore, Dio d’Israele, che ha fatto i cieli e la terra, perché ha dato al re Davide un figlio saggio, pieno di senno e d’intelligenza, il quale costruirà una casa per il Signore e un palazzo reale per sé! 13 Io ti mando dunque un uomo abile e intelligente, Curam-Abi, 14 figlio di una donna della tribù di Dan e di padre di Tiro, il quale è abile a lavorare l’oro, l’argento, il bronzo, il ferro, la pietra, il legno, la porpora, il violaceo, il bisso, lo scarlatto. Inoltre sa fare ogni sorta di lavori d’intaglio ed eseguire qualsiasi lavoro d’arte gli si affidi. Egli collaborerà con i tuoi artisti e con gli artisti del mio signore Davide, tuo padre. 15 Ora dunque mandi il mio signore ai suoi servi il grano, l’orzo, l’olio e il vino di cui egli ha parlato; 16 noi, dal canto nostro, taglieremo del legname del Libano, quanto te ne occorrerà; te lo spediremo per mare su zattere fino a Iafo, e tu lo farai trasportare a Gerusalemme».
17 Salomone fece fare il conto di tutti gli stranieri che si trovavano nel paese d’Israele e dei quali già Davide suo padre aveva fatto il censimento. Se ne trovarono centocinquantatremilaseicento. 18 Ne prese settantamila per portare pesi, ottantamila per tagliare pietre nella montagna e tremilaseicento per sorvegliare e far lavorare il popolo.
Footnotes
- 2 Cronache 2:10 Ventimila cori, circa seimila tonnellate.
- 2 Cronache 2:10 Ventimila bati, circa settecentomila litri.
2 Chronicles 2
New International Version
Preparations for Building the Temple(A)
2 [a]Solomon gave orders to build a temple(B) for the Name of the Lord and a royal palace for himself.(C) 2 He conscripted 70,000 men as carriers and 80,000 as stonecutters in the hills and 3,600 as foremen over them.(D)
3 Solomon sent this message to Hiram[b](E) king of Tyre:
“Send me cedar logs(F) as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in. 4 Now I am about to build a temple(G) for the Name of the Lord my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense(H) before him, for setting out the consecrated bread(I) regularly, and for making burnt offerings(J) every morning and evening and on the Sabbaths,(K) at the New Moons(L) and at the appointed festivals of the Lord our God. This is a lasting ordinance for Israel.
5 “The temple I am going to build will be great,(M) because our God is greater than all other gods.(N) 6 But who is able to build a temple for him, since the heavens, even the highest heavens, cannot contain him?(O) Who then am I(P) to build a temple for him, except as a place to burn sacrifices before him?
7 “Send me, therefore, a man skilled to work in gold and silver, bronze and iron, and in purple, crimson and blue yarn, and experienced in the art of engraving, to work in Judah and Jerusalem with my skilled workers,(Q) whom my father David provided.
8 “Send me also cedar, juniper and algum[c] logs from Lebanon, for I know that your servants are skilled in cutting timber there. My servants will work with yours 9 to provide me with plenty of lumber, because the temple I build must be large and magnificent. 10 I will give your servants, the woodsmen who cut the timber, twenty thousand cors[d] of ground wheat, twenty thousand cors[e] of barley, twenty thousand baths[f] of wine and twenty thousand baths of olive oil.(R)”
11 Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon:
“Because the Lord loves(S) his people, he has made you their king.”
12 And Hiram added:
“Praise be to the Lord, the God of Israel, who made heaven and earth!(T) He has given King David a wise son, endowed with intelligence and discernment, who will build a temple for the Lord and a palace for himself.
13 “I am sending you Huram-Abi,(U) a man of great skill, 14 whose mother was from Dan(V) and whose father was from Tyre. He is trained(W) to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue(X) and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your skilled workers and with those of my lord, David your father.
15 “Now let my lord send his servants the wheat and barley and the olive oil(Y) and wine he promised, 16 and we will cut all the logs from Lebanon that you need and will float them as rafts by sea down to Joppa.(Z) You can then take them up to Jerusalem.”
17 Solomon took a census of all the foreigners(AA) residing in Israel, after the census(AB) his father David had taken; and they were found to be 153,600. 18 He assigned(AC) 70,000 of them to be carriers and 80,000 to be stonecutters in the hills, with 3,600 foremen over them to keep the people working.
Footnotes
- 2 Chronicles 2:1 In Hebrew texts 2:1 is numbered 1:18, and 2:2-18 is numbered 2:1-17.
- 2 Chronicles 2:3 Hebrew Huram, a variant of Hiram; also in verses 11 and 12
- 2 Chronicles 2:8 Probably a variant of almug
- 2 Chronicles 2:10 That is, probably about 3,600 tons or about 3,200 metric tons of wheat
- 2 Chronicles 2:10 That is, probably about 3,000 tons or about 2,700 metric tons of barley
- 2 Chronicles 2:10 That is, about 120,000 gallons or about 440,000 liters
2 Chronicles 2
King James Version
2 And Solomon determined to build an house for the name of the Lord, and an house for his kingdom.
2 And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
3 And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
4 Behold, I build an house to the name of the Lord my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the Lord our God. This is an ordinance for ever to Israel.
5 And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
6 But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him?
7 Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.
8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
9 Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
10 And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
11 Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the Lord hath loved his people, he hath made thee king over them.
12 Huram said moreover, Blessed be the Lord God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the Lord, and an house for his kingdom.
13 And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,
14 The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.
15 Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
16 And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.
17 And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
18 And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.