历代志下 18
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
约沙法之丰富
18 约沙法大有尊荣、资财,就与亚哈结亲。 2 过了几年,他下到撒马利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。 3 以色列王亚哈问犹大王约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”他回答说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。”
约沙法与亚哈求先知咨诹耶和华
4 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。” 5 于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为神必将那城交在王的手里。” 6 约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知我们可以求问他吗?” 7 以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我恨他,因为他指着我所说的预言不说吉语,常说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。” 8 以色列王就召了一个太监来,说:“你快去将音拉的儿子米该雅召来。” 9 以色列王和犹大王约沙法在撒马利亚城门前的空场上,各穿朝服,坐在位上,所有的先知都在他们面前说预言。 10 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。” 11 所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
米该雅之警戒
12 那去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。” 13 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓:我的神说什么,我就说什么。” 14 米该雅到王面前,王问他说:“米该雅啊,我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他说:“可以上去,必然得胜,敌人必交在你们手里。” 15 王对他说:“我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?” 16 米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’” 17 以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言不说吉语,单说凶言吗?” 18 米该雅说:“你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。 19 耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。 20 随后有一个神灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他说:‘你用何法呢?’ 21 他说:‘我去,要在他众先知口中做谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧。’ 22 现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸于你。”
米该雅受批被执
23 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?” 24 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。” 25 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说: 26 ‘王如此说:把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。’” 27 米该雅说:“你若能平安回来,那就是耶和华没有借我说这话了!”又说:“众民哪,你们都要听!”
二王偕攻基列拉末
28 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。 29 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们就上阵去了。 30 先是亚兰王吩咐车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。” 31 车兵长看见约沙法,便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神又感动他们离开他。 32 车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。
以色列王中箭而死
33 有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说:“我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧。” 34 那日阵势越战越猛,以色列王勉强站在车上抵挡亚兰人,直到晚上。约在日落的时候,王就死了。
2 Chronicles 18
New King James Version
Micaiah Warns Ahab(A)
18 Jehoshaphat (B)had riches and honor in abundance; and by marriage he (C)allied himself with (D)Ahab. 2 (E)After some years he went down to visit Ahab in Samaria; and Ahab killed sheep and oxen in abundance for him and the people who were with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth Gilead. 3 So Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me against Ramoth Gilead?”
And he answered him, “I am as you are, and my people as your people; we will be with you in the war.”
4 Also Jehoshaphat said to the king of Israel, (F)“Please inquire for the word of the Lord today.”
5 Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?”
So they said, “Go up, for God will deliver it into the king’s hand.”
6 But Jehoshaphat said, “Is there not still a prophet of the Lord here, that we may inquire of (G)Him?”[a]
7 So the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man by whom we may inquire of the Lord; but I hate him, because he never prophesies good concerning me, but always evil. He is Micaiah the son of Imla.”
And Jehoshaphat said, “Let not the king say such things!”
8 Then the king of Israel called one of his officers and said, “Bring Micaiah the son of Imla quickly!”
9 The king of Israel and Jehoshaphat king of Judah, clothed in their robes, sat each on his throne; and they sat at a threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. 10 Now Zedekiah the son of Chenaanah had made (H)horns of iron for himself; and he said, “Thus says the Lord: ‘With these you shall gore the Syrians until they are destroyed.’ ”
11 And all the prophets prophesied so, saying, “Go up to Ramoth Gilead and prosper, for the Lord will deliver it into the king’s hand.”
12 Then the messenger who had gone to call Micaiah spoke to him, saying, “Now listen, the words of the prophets with one accord encourage the king. Therefore please let your word be like the word of one of them, and speak encouragement.”
13 And Micaiah said, “As the Lord lives, (I)whatever my God says, that I will speak.”
14 Then he came to the king; and the king said to him, “Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?”
And he said, “Go and prosper, and they shall be delivered into your hand!”
15 So the king said to him, “How many times shall I make you swear that you tell me nothing but the truth in the name of the Lord?”
16 Then he said, “I saw all Israel (J)scattered on the mountains, as sheep that have no (K)shepherd. And the Lord said, ‘These have no master. Let each return to his house in peace.’ ”
17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you he would not prophesy good concerning me, but evil?”
18 Then Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His (L)throne, and all the host of heaven standing on His right hand and His left. 19 And the Lord said, ‘Who will persuade Ahab king of Israel to go up, that he may fall at Ramoth Gilead?’ So one spoke in this manner, and another spoke in that manner. 20 Then a (M)spirit came forward and stood before the Lord, and said, ‘I will persuade him.’ The Lord said to him, ‘In what way?’ 21 So he said, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And the Lord said, ‘You shall persuade him and also prevail; go out and do so.’ 22 Therefore look! (N)The Lord has put a lying spirit in the mouth of these prophets of yours, and the Lord has declared disaster against you.”
23 Then Zedekiah the son of Chenaanah went near and (O)struck Micaiah on the cheek, and said, “Which way did the spirit from the Lord go from me to speak to you?”
24 And Micaiah said, “Indeed you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide!”
25 Then the king of Israel said, “Take Micaiah, and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son; 26 and say, ‘Thus says the king: (P)“Put this fellow in prison, and feed him with bread of affliction and water of affliction, until I return in peace.” ’ ”
27 But Micaiah said, “If you ever return in peace, the Lord has not spoken by (Q)me.” And he said, “Take heed, all you people!”
Ahab Dies in Battle(R)
28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead. 29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will (S)disguise myself and go into battle; but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
30 Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots who were with him, saying, “Fight with no one small or great, but only with the king of Israel.”
31 So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, “It is the king of Israel!” Therefore they surrounded him to attack; but Jehoshaphat (T)cried out, and the Lord helped him, and God diverted them from him. 32 For so it was, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. 33 Now a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the [b]joints of his armor. So he said to the driver of his chariot, “Turn around and take me out of the battle, for I am wounded.” 34 The battle increased that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Syrians until evening; and about the time of sunset he died.
Footnotes
- 2 Chronicles 18:6 Or him
- 2 Chronicles 18:33 Or scale armor and the breastplate
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.