历代志下 18
Chinese New Version (Simplified)
南北两国联合攻打拉末(A)
18 约沙法的财富很多,极有尊荣,他和亚哈也结了亲。 2 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了很多牛羊,又怂恿他一同上去攻打基列的拉末。 3 以色列王亚哈问犹大王约沙法:“你愿意和我一同到基列的拉末去吗?”他回答:“你我不分彼此;我的人民就是你的人民;我必和你一同作战。”
以色列的假先知都预言战胜(B)
4 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。” 5 于是以色列王召集了四百位先知,问他们:“我们可以到基列的拉末去作战吗?还是不要去呢?”他们回答:“你可以上去, 神必把那城交在王的手里。” 6 约沙法问:“这里不是还有一位耶和华的先知吗?我们也可以向他求问。” 7 以色列王回答约沙法说:“还有一个人,我们可以向他求问耶和华;只是我恨他,因为他对我说的预言,都是凶话,不是吉话。这人就是音拉的儿子米该雅。”约沙法说:“王不要这样说。” 8 于是以色列王召了一个太监来,说:“快去把音拉的儿子米该雅召来。” 9 那时,以色列王和犹大王约沙法各自坐在王位上,穿著朝服,坐在撒玛利亚城门口的广场上;所有的先知都在他们面前说预言。 10 基拿拿的儿子西底家为自己做了些铁角,说:“耶和华这样说:‘你要用这些铁角抵触亚兰人,直到把他们完全消灭。’” 11 所有的先知也都这样预言说:“你可以上基列的拉末去,必得胜利!因为耶和华必把那城交在王的手里。”
只有米该雅预言战败(C)
12 那去召米该雅的使者对米该雅说:“看哪,这里的众先知都异口同声地对王说吉话,请你与他们一样说吉话。” 13 米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,我的 神说甚么,我就说甚么。” 14 米该雅来到王那里,王问他:“米该雅啊,我们可以到基列的拉末作战吗?还是不要去呢?”他回答:“可以上去,一定得胜,他们必交在你们手里。” 15 王对他说:“我要嘱咐你多少次,你才会奉耶和华的名对我只说真话呢?” 16 米该雅说:
“我看见以色列人四散在山上,
好象没有牧人的羊群一样。
耶和华说:‘这些人既然没有主人,
使他们平平安安各自回家去吧!’”
17 以色列王对约沙法说:“我不是早告诉你,他对我说的预言,总没有吉话,只说凶话吗?” 18 米该雅说:“所以你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。 19 耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上去,好使他倒毙在基列的拉末呢?’有人这样说,也有人那样说。 20 后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘你怎样引诱他呢?’ 21 他回答:‘我要出去,在他众先知的口里成为谎言的灵。’耶和华说:‘你必能引诱他,并且可以成功;你去这样行吧。’ 22 所以现在耶和华把谎言的灵放在你这些先知的口里,并且耶和华已宣告灾祸必临到你。”
米该雅受辱被囚(D)
23 基拿拿的儿子西底家走前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵是怎样离开了我,去与你说话呢?” 24 米该雅说:“你进密室躲藏的那一天,就必看见了。” 25 以色列王说:“把米该雅带回去,交给市长亚们和王的儿子约阿施, 26 说:‘王这样吩咐:把这人囚在监里,少给他食物和水,直到我平平安安回来。’” 27 米该雅说:“如果你真的可以平平安安回来,那么耶和华就没有借着我说话了。”他又说:“众民啊,你们都要听!”
亚哈阵亡(E)
28 于是,以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。 29 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿朝服。”于是以色列王改了装,他们就上阵去了。 30 原来亚兰王曾经吩咐他的战车队长说:“无论是大小的将兵,你们都不要和他们交战,只管攻击以色列王。” 31 众战车队长看见约沙法,就都心里说:“这必是以色列王。”于是都绕过去攻击他。约沙法呼救,耶和华就帮助他; 神又使敌人离开他。 32 众战车队长见他不是以色列王,就转回去,不再追击他了。 33 有一人随意拉弓,竟射进了以色列王的铠甲中间的缝隙里。王对驾车的说:“你把车转过来,载我出阵吧,因为我受了重伤。” 34 那天战事越来越激烈;以色列王勉强站在战车上,对抗亚兰人,直到黄昏。日落的时候,王就死了。
2 Chronicles 18
Christian Standard Bible
Jehoshaphat’s Alliance with Ahab
18 Now Jehoshaphat(A) had riches and honor in abundance,(B) and he made an alliance with Ahab through marriage.[a](C) 2 Then after some years, he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep, goats, and cattle for him and for the people who were with him, and he persuaded him to attack Ramoth-gilead, 3 for Israel’s King Ahab asked Judah’s King Jehoshaphat, “Will you go with me to Ramoth-gilead?”
He replied to him, “I am as you are, my people as your people; we will be with you in the battle.” 4 But Jehoshaphat said to the king of Israel, “First, please ask what the Lord’s will is.”
5 So the king of Israel gathered the prophets, four hundred men, and asked them, “Should we go to Ramoth-gilead for war or should I refrain?”
They replied, “March up, and God will hand it over to the king.”
6 But Jehoshaphat asked, “Isn’t there a prophet of the Lord here anymore? Let’s ask him.”(D)
7 The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man who can inquire of the Lord, but I hate him because he never prophesies good about me, but only disaster. He is Micaiah son of Imlah.”
“The king shouldn’t say that,” Jehoshaphat replied.
8 So the king of Israel called an officer and said, “Hurry and get Micaiah son of Imlah!”
9 Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah, clothed in royal attire, were each sitting on his own throne. They were sitting on the threshing floor at the entrance to Samaria’s gate,(E) and all the prophets were prophesying in front of them. 10 Then Zedekiah son of Chenaanah made iron horns and said, “This is what the Lord says: You will gore the Arameans with these until they are finished off.” 11 And all the prophets were prophesying the same, saying, “March up to Ramoth-gilead and succeed, for the Lord will hand it over to the king.”
Micaiah’s Message of Defeat
12 The messenger who went to call Micaiah instructed him, “Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably.”
13 But Micaiah said, “As the Lord lives, I will say whatever my God says.”[b](F)
14 So he went to the king, and the king asked him, “Micaiah, should we go to Ramoth-gilead for war, or should I[c] refrain?”
Micaiah said, “March up and succeed, for they will be handed over to you.”
15 But the king said to him, “How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of the Lord?”
16 So Micaiah said:
I saw all Israel scattered on the hills
like sheep without a shepherd.(G)
And the Lord said,
“They have no master;
let each return home in peace.”
17 So the king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you he never prophesies good about me, but only disaster?”
18 Then Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on his throne, and the whole heavenly army was standing at his right hand and at his left hand.(H) 19 And the Lord said, ‘Who will entice King Ahab of Israel to march up and fall at Ramoth-gilead?’ So one was saying this and another was saying that.
20 “Then(I) a spirit came forward, stood before the Lord, and said, ‘I will entice him.’
“The Lord asked him, ‘How?’
21 “So he said, ‘I will go and become a lying spirit in the mouth of all his prophets.’
“Then he said, ‘You will entice him and also prevail. Go and do that.’
22 “Now, you see, the Lord has put a lying spirit into the mouth of[d] these prophets of yours, and the Lord has pronounced disaster against you.”
23 Then Zedekiah son of Chenaanah came up, hit Micaiah on the cheek, and demanded, “Which way did the spirit from the Lord leave me to speak to you?”
24 Micaiah replied, “You will soon see when you go to hide in an inner chamber on that day.”(J)
25 Then the king of Israel ordered, “Take Micaiah and return him(K) to Amon, the governor of the city,(L) and to Joash, the king’s son, 26 and say, ‘This is what the king says: Put this guy in prison(M) and feed him only a little bread and water[e] until I come back safely.’”
27 But Micaiah said, “If you ever return safely, the Lord has not spoken through me.” Then he said, “Listen, all you people!” (N)
Ahab’s Death
28 Then the king of Israel and Judah’s King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead. 29 But the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.(O)
30 Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, “Do not fight with anyone at all[f] except the king of Israel.”
31 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted, “He must be the king of Israel!” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out(P) and the Lord helped him. God drew them away from him. 32 When the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
33 But a man drew his bow without taking special aim and struck the king of Israel through the joints of his armor. So he said to the charioteer, “Turn around and take me out of the battle,[g] for I am badly wounded!” (Q) 34 The battle raged throughout that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. Then he died at sunset.
Footnotes
- 18:1 Lit made himself a son-in-law to Ahab; 1Kg 3:1; Ezr 9:14
- 18:13 LXX, Vg add to me; 1Kg 22:14
- 18:14 LXX reads we; 1Kg 22:15
- 18:22 Some Hb mss, LXX, Syr, Vg add all; 1Kg 22:23
- 18:26 Lit him on bread of oppression and water of oppression
- 18:30 Lit with small or with great
- 18:33 LXX, Vg; MT reads camp
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.