历代志下 18
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
米该雅先知警告亚哈
18 约沙法极有财富和尊荣,他与亚哈结为姻亲。 2 几年后,约沙法下到撒玛利亚拜访亚哈。亚哈宰了很多牛羊款待他和他的随从,又游说他与自己一起去攻打基列的拉末。 3 以色列王亚哈对犹大王约沙法说:“你愿意与我一起去攻打基列的拉末吗?”约沙法回答说:“你我不分彼此,我的民就是你的民,我必与你同去。” 4 约沙法又对以色列王说:“你要先求问耶和华。”
5 于是,以色列王召来四百名先知,问他们:“我可以去攻打基列的拉末吗?”他们说:“可以去,上帝必把那城交在王手中。” 6 但约沙法问:“这里没有耶和华的先知供我们求问吗?” 7 以色列王回答说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。可是我厌恶他,因为他给我的预言都是有凶无吉。”约沙法说:“王不要这样说。” 8 以色列王召来一名内侍,说:“你快把音拉的儿子米该雅带来。”
9 以色列王和犹大王约沙法身穿朝服,坐在撒玛利亚城门前麦场的宝座上,众先知都在他们面前说预言。 10 基拿拿的儿子西底迦造了两只铁角,说:“耶和华这样说,‘你必用这铁角抵亚兰人,直到毁灭他们。’” 11 所有的先知也都预言说:“去攻打基列的拉末吧,一定得胜,耶和华必将那城交在王的手中。”
12 去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知都异口同声地向王说吉言,你也像他们一样说些吉言吧。” 13 米该雅回答说:“我凭永活的耶和华起誓,我的上帝对我说什么,我就说什么。” 14 米该雅来到王面前,王就问他:“米该雅啊,我们可不可以去攻打基列的拉末?”米该雅回答说:“上去攻打吧,一定得胜,敌人必被交在你们手中。” 15 王却说:“我要嘱咐你多少次,你才肯奉耶和华的名对我说实话呢?” 16 米该雅说:“我看见所有以色列人四散在山上,好像没有牧人的羊群一样。耶和华说,‘这些人没有主人,让他们各自平安地回家去吧。’”
17 以色列王对约沙法说:“我不是告诉过你吗?他给我的预言都是有凶无吉。” 18 米该雅说:“你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,众天军侍立在祂左右。 19 耶和华说,‘谁愿意去引诱以色列王亚哈到基列的拉末去送死呢?’众天军议论纷纷。 20 后来,有一个灵站出来对耶和华说他愿意去。耶和华问他用什么方法, 21 他说,‘我要做谎言之灵,进入他众先知的口中。’耶和华说,‘你必能成功,就这样做吧。’ 22 现在,耶和华已经把谎言之灵放进这些先知口中,耶和华已决意降祸给你。”
23 基拿拿的儿子西底迦听了米该雅的话就上前打他的脸,说:“耶和华的灵怎会离开我向你说话呢?” 24 米该雅说:“你躲进密室的那天就知道了。” 25 以色列王下令说:“把米该雅交给亚们总督和约阿施王子, 26 告诉他们,‘王说,要把这人关进监牢,只给他一些饼和水,直到我平安地回来。’” 27 米该雅说:“你若能够平安回来,耶和华就没有借着我说话。”他又说:“众民啊,你们都要记住我的话。”
亚哈之死
28 以色列王和犹大王约沙法出兵攻打基列的拉末。 29 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你就穿王袍吧。”以色列王改装后,他们就上阵去了。 30 亚兰王已经吩咐战车长不要与对方的大小军兵交锋,只攻击以色列王。 31 战车长看见约沙法,以为他就是以色列王,便转身攻击他。约沙法高声喊叫,耶和华上帝就帮助他,使敌人离开他。 32 战车长见他不是以色列王,便不再追杀他。 33 有人随手放了一箭,射进了以色列王的铠甲缝中。王对驾车的说:“调转车头拉我离开战场吧,我受了重伤。” 34 那天的战事非常激烈,以色列王勉强支撑着站在车上迎战亚兰人,直到黄昏。太阳下山的时候,他就死了。
2 Chronicles 18
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 18
Alliance with Israel. 1 (A)Jehoshaphat therefore had wealth and glory in abundance; but he became related to Ahab by marriage. 2 After some years he went down to Ahab at Samaria; Ahab slaughtered numerous sheep and oxen for him and for the people with him, and incited him to go up against Ramoth-gilead. 3 Ahab, king of Israel, asked Jehoshaphat, king of Judah, “Will you come with me to Ramoth-gilead?” He answered, “You and I are as one, and your people and my people as well. We will be with you in the battle.” 4 Jehoshaphat also said to the king of Israel, “Seek the word of the Lord at once.”
Prophets in Conflict. 5 The king of Israel assembled the prophets, four hundred of them, and asked, “Shall we go to fight against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” They said, “Attack. God will give it into the power of the king.” 6 But Jehoshaphat said, “Is there no other prophet of the Lord here we might consult?” 7 The king of Israel answered, “There is one other man through whom we may consult the Lord; but I hate him, because he prophesies not good but always evil about me. He is Micaiah, son of Imlah.” Jeshoshaphat said, “Let not the king say that.” 8 So the king of Israel called an official, and said to him, “Get Micaiah, son of Imlah, at once.” 9 The king of Israel and Jehoshaphat, king of Judah, were seated, each on his throne, clothed in their robes of state in the square at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying before them.
10 Zedekiah, son of Chenaanah, made himself two horns of iron and said: “The Lord says: With these you shall gore Aram until you have destroyed them.” 11 The other prophets prophesied in the same vein, saying: “Attack Ramoth-gilead, and conquer! The Lord will give it into the power of the king.” 12 [a]Meanwhile the messenger who had gone to call Micaiah said to him: “Look now, the words of the prophets are as one in speaking good for the king. Let your word be at one with theirs; speak a good word.” 13 Micaiah said, “As the Lord lives, I shall speak whatever my God says.”
14 When he came to the king, the king said to him, “Micah, shall we go to fight at Ramoth-gilead, or shall I refrain?” He said, “Attack and conquer! They will be delivered into your power.” 15 But the king answered him, “How many times must I adjure you to tell me nothing but the truth in the name of the Lord?” 16 So Micaiah said:
“I see all Israel
scattered on the mountains,
like sheep without a shepherd,
And the Lord saying,
These have no masters!
Let each of them go back home in peace.”
17 The king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you, he does not prophesy good about me, but only evil?” 18 Micaiah continued: “Therefore hear the word of the Lord. I saw the Lord seated on his throne, with the whole host of heaven standing to his right and to his left. 19 The Lord asked: Who will deceive Ahab, king of Israel, so that he will go up and fall on Ramoth-gilead? And one said this, another that, 20 until this spirit came forth and stood before the Lord, saying, ‘I will deceive him.’ The Lord asked: How? 21 He answered, ‘I will go forth and become a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ The Lord replied: You shall succeed in deceiving him. Go forth and do this. 22 So now the Lord has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours; but the Lord himself has decreed evil against you.”
23 Thereupon Zedekiah, son of Chenaanah, came up and struck Micaiah on the cheek, saying, “Has the spirit of the Lord, then, passed from me to speak with you?” 24 Micaiah said, “You shall find out on the day you go into an innermost room to hide.” 25 The king of Israel then said: “Seize Micaiah and take him back to Amon, prefect of the city, and to Joash the king’s son, 26 and say, ‘This is the king’s order: Put this man in prison and feed him scanty rations of bread and water until I come back in safety!’” 27 But Micaiah said, “If ever you return in safety, the Lord has not spoken through me.” (He also said, “Hear, O peoples, all of you!”)[b]
Ahab’s Death. 28 The king of Israel and Jehoshaphat, king of Judah, went up to Ramoth-gilead, 29 and the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle. But you, put on your own robes.” So the king of Israel disguised himself and they entered the battle. 30 In the meantime, the king of Aram had given his chariot commanders the order, “Fight with no one, great or small, except the king of Israel alone.” 31 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, “There is the king of Israel!” and wheeled to fight him. But Jehoshaphat cried out and the Lord helped him; God induced them to leave him alone. 32 The chariot commanders, seeing that he was not the king of Israel, turned away from him. 33 But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the joints of his breastplate. He ordered his charioteer, “Rein about and take me out of the ranks, for I am wounded.”(B) 34 The battle grew fierce during the day, and the king of Israel braced himself up in his chariot facing the Arameans until evening. He died as the sun was setting.
Footnotes
- 18:12–22 See note on 1 Kgs 22:19–23.
- 18:27 “Hear, O peoples, all of you!”: this quotation, which also appears in 1 Kgs 22:28, ascribes to the prophet Micaiah ben Imlah the opening words of the book of the prophet Micah of Moresheth (Mi 1:2), who was active a century later.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.