Add parallel Print Page Options

虽然这样,他们仍必作示撒的仆人,好使他们知道,服事我和服事世上的列国有甚么分别。”

掠夺圣殿与王宫的宝物(A)

于是埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,夺取了耶和华殿和王宫里的宝物,把它们全部带走,又夺去了所罗门所做的金盾牌。 10 罗波安王做了一些铜盾牌代替那些金盾牌,交给那些看守宫门的守卫长看管。

Read full chapter

然而,他們必做示撒的僕人,好讓他們體驗事奉我和服侍世上的君王的不同。」

埃及王示撒帶兵攻陷了耶路撒冷,把耶和華殿裡和王宮裡的財寶及所羅門造的金盾牌擄掠一空。 10 羅波安王就造了銅盾牌代替金盾牌,交給看守宮門的護衛長看管。

Read full chapter

They will, however, become subject(A) to him, so that they may learn the difference between serving me and serving the kings of other lands.”

When Shishak king of Egypt attacked Jerusalem, he carried off the treasures of the temple of the Lord and the treasures of the royal palace. He took everything, including the gold shields(B) Solomon had made. 10 So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.

Read full chapter

Nevertheless (A)they will be his servants, that they may distinguish (B)My service from the service of the kingdoms of the nations.”

(C)So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house; he took everything. He also carried away the gold shields which Solomon had (D)made. 10 Then King Rehoboam made bronze shields in their place, and committed them (E)to the hands of the captains of the guard, who guarded the doorway of the king’s house.

Read full chapter