北方支派背叛罗波安

10 罗波安前往示剑,因为以色列人都去了那里要立他为王。 尼八的儿子耶罗波安曾为了躲避所罗门王而逃往埃及,并一直住在那里。他听到消息便返回以色列。 以色列人派人去请他,他就和以色列众人去见罗波安,说: “你父亲使我们负担沉重,求你减轻我们的负担吧,我们一定效忠你。” 罗波安对他们说:“你们三天之后再来见我。”众人就离开了。

罗波安王去征询曾服侍他父亲所罗门的老臣的意见,说:“你们认为我该怎样回复这些百姓?” 他们回禀说:“王若善待这些百姓,使他们喜悦,对他们好言相待,他们会永远做王的仆人。”

罗波安却没有采纳老臣的意见。他又去征询那些和他一起长大的青年臣僚的意见, 说:“百姓求我减轻我父亲加给他们的重担。你们认为我该怎样回复他们?” 10 他们说:“百姓说你父亲使他们负担沉重,请求你减轻他们的负担。你可以这样回复他们,‘我的小指头比我父亲的腰还粗。 11 我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子;我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们。’”

12 过了三天,耶罗波安和百姓遵照罗波安王的话来见他。 13-14 罗波安王没有采纳老臣的建议,而是照青年臣僚的建议,疾言厉色地对他们说:“我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子!我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们!” 15 王不听百姓的请求。这事出于耶和华上帝,为要应验祂借示罗人亚希雅先知对尼八的儿子耶罗波安说的话。

16 以色列人见王不听他们的请求,就说:

“我们与大卫有何相干?
我们与耶西的儿子没有关系!
以色列人啊,各自回家吧!
大卫家啊,自己照顾自己吧!”

于是,以色列人都各自回家了。 17 但住在犹大城邑的以色列人仍受罗波安统治。 18 罗波安王派劳役总管哈多兰去以色列人那里,以色列人却用石头打死了他,罗波安王连忙上车逃回耶路撒冷。 19 从此,以色列人反叛大卫家,直到今天。

Israel Rebels Against Rehoboam(A)

10 Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone there to make him king. When Jeroboam(B) son of Nebat heard this (he was in Egypt, where he had fled(C) from King Solomon), he returned from Egypt. So they sent for Jeroboam, and he and all Israel(D) went to Rehoboam and said to him: “Your father put a heavy yoke on us,(E) but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”

Rehoboam answered, “Come back to me in three days.” So the people went away.

Then King Rehoboam consulted the elders(F) who had served his father Solomon during his lifetime. “How would you advise me to answer these people?” he asked.

They replied, “If you will be kind to these people and please them and give them a favorable answer,(G) they will always be your servants.”

But Rehoboam rejected(H) the advice the elders(I) gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him. He asked them, “What is your advice? How should we answer these people who say to me, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”

10 The young men who had grown up with him replied, “The people have said to you, ‘Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter.’ Now tell them, ‘My little finger is thicker than my father’s waist. 11 My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.’”

12 Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, “Come back to me in three days.” 13 The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders, 14 he followed the advice of the young men and said, “My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.” 15 So the king did not listen to the people, for this turn of events was from God,(J) to fulfill the word the Lord had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.(K)

16 When all Israel(L) saw that the king refused to listen to them, they answered the king:

“What share do we have in David,(M)
    what part in Jesse’s son?
To your tents, Israel!
    Look after your own house, David!”

So all the Israelites went home. 17 But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.

18 King Rehoboam sent out Adoniram,[a](N) who was in charge of forced labor, but the Israelites stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem. 19 So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.

Footnotes

  1. 2 Chronicles 10:18 Hebrew Hadoram, a variant of Adoniram

Israel Turns Against Rehoboam(A)

10 Rehoboam went to Shechem, where all the Israelites had gone to make him king. Jeroboam son of Nebat was in Egypt, where he had ·gone to escape [fled] from King Solomon. When Jeroboam heard about Rehoboam being made king, he returned from Egypt. After the people ·sent for [summoned; L sent and called for] him, he and the people went to Rehoboam and said to him, “Your father ·forced us to work very hard [L made our yoke heavy]. Now, ·make it easier for us, and don’t make us work as he did [L lighten the hard labor and heavy yoke of your father]. Then we will serve you.”

Rehoboam answered, “Come back to me in three days.” So the people left.

King Rehoboam ·asked [consulted] the elders who had advised Solomon during his lifetime, “How do you ·think I should [advise/counsel me to] answer these people?”

They answered, “·Be kind [L If you are fair] to these people. If you please them and give them a ·kind [cordial] answer, they will serve you always.”

But Rehoboam rejected ·this advice [L the advice/counsel of the elders]. Instead, he ·asked [consulted] the young men who had grown up with him and who ·served as his advisers [served/attended him]. Rehoboam asked them, “What is your ·advice [counsel]? How should we answer these people who said to me, ‘·Don’t make us work as hard as your father did’ [L Lighten the yoke your father put on us]?”

10 The young men who had grown up with him answered, “The people said to you, ‘Your father ·forced us to work very hard [L made our yoke heavy]. Now make our work ·easier [lighter].’ You should tell them, ‘My little ·finger [L one] is ·bigger than my father’s legs [L thicker than my father’s loins/waist]. 11 ·He forced you to work hard [L My father laid a heavy yoke on you], but I will ·make you work even harder [L add to your yoke]. My father ·beat [scourged; disciplined] you with whips, but I will ·beat [scourge; discipline] you with ·whips that have sharp points [L scorpions; C either a metaphor or an especially painful kind of whip].’”

12 Rehoboam had told the people, “Come back to me in three days.” So after three days Jeroboam and all the people returned to Rehoboam. 13 King Rehoboam spoke ·cruel words [harshly] to them, because he had rejected the ·advice [counsel] of the elders. 14 He followed the ·advice [counsel] of the young men and said, “My father ·forced you to work hard [L laid a heavy yoke on you], but I will ·make you work even harder [L add to your yoke]. My father beat you with whips, but I will ·beat [scourge; discipline] you with ·whips that have sharp points [L scorpions; v. 11].”

15 So the king ·did not [refused to] listen to the people. God caused this ·to happen [turn of events] so that the Lord could ·keep the promise he had made [fulfill/establish the word he spoke] to Jeroboam son of Nebat through Ahijah, a prophet from Shiloh.

16 When all the Israelites saw that the king refused to listen to them, they said to the king,

“·We have no share [L What share/part/T portion have we…?] in David [C in David’s dynasty]!
    We have no ·part [inheritance; interest; heritage] in the son of Jesse!
People of Israel, ·let’s go to our own homes [L each one to your tents]!
    Let David’s son ·rule his own people [L look after your own house; C that is, the tribe of Judah].”

So all the Israelites ·went home [L left for their tents]. 17 But Rehoboam ·still ruled [continued to reign] over the Israelites who lived in the towns of Judah.

18 ·Adoniram [or Hadoram] was in charge of the ·forced labor [labor force]. When Rehoboam sent him to the people, they ·threw stones at him until he died [stoned him to death]. But King Rehoboam ·ran to his [hurriedly jumped into his] chariot and ·escaped [fled] to Jerusalem. 19 Since then, Israel has been in rebellion against the ·family [dynasty; L house] of David.