历代志下 1
Chinese New Version (Traditional)
所羅門往基遍獻祭(A)
1 大衛的兒子所羅門鞏固了他對以色列的統治,耶和華他的 神也和他同在,使他十分尊大。 2 所羅門召喚全體以色列人、千夫長、百夫長、審判官、以色列的各領袖和眾家族的首領。 3 所羅門和全體會眾一同到基遍的高地去,因為那裡有 神的會幕,就是耶和華的僕人摩西在曠野所做的。 4 至於 神的約櫃,大衛已經從基列.耶琳抬到他預備好的地方,因為他曾在耶路撒冷為約櫃蓋搭了一個帳幕。 5 戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列所做的銅祭壇也在那裡,在耶和華的會幕前面;所羅門和會眾同去求問耶和華。 6 所羅門上到耶和華會幕前面的銅祭壇旁邊,在壇上獻上了一千隻燔祭牲。
所羅門祈求智慧(B)
7 那一夜, 神向所羅門顯現,對他說:“你無論求甚麼,我必賜給你。” 8 所羅門對 神說:“你曾經向我的父親大衛大施慈愛,使我接續他作王。 9 耶和華 神啊,現在求你實現你向我的父親大衛應許的話;因為你立了我作王統治這好像地上的塵土那麼多的人民。 10 現在求你賜我智慧和知識,使我可以領導這人民;否則,誰能治理你這眾多的人民呢?” 11 神對所羅門說:“你既然有這個心意:不求富足、財產、尊榮,也不求你敵人的性命,又不求長壽,只為自己求智慧和知識,好治理我的子民,就是我立你作王統治的人民, 12 因此,智慧和知識必賜給你,我也把富足、財產和尊榮賜給你;在你以前的列王從沒有這樣,在你以後的也必沒有這樣。”
所羅門的兵力與財富(C)
13 於是,所羅門從基遍高地的會幕(按照《馬索拉文本》,“從基遍高地的會幕”作“到基遍的高地,從會幕”;現參照《七十士譯本》和《武加大譯本》翻譯)回到耶路撒冷,統治以色列。
14 所羅門召集了戰車和馬兵:他有戰車一千四百輛,馬兵一萬二千名;他把這些車馬安置在囤車城,或在耶路撒冷,和王在一起。 15 王在耶路撒冷積存的金銀好像石頭那麼多,積存的香柏木好像平原的桑樹那麼多。 16 所羅門擁有的馬,都是從埃及和古厄運來的,是王的商人從古厄照價買來的。 17 他們從埃及運上來的車,每輛價銀六千八百四十克;馬每匹一千七百一十克。赫人眾王和亞蘭眾王的車馬,也都是這樣經這些商人的手買來的。
历代志下 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
所罗门王求智慧
1 大卫的儿子所罗门巩固了自己的王位。因为他的上帝耶和华与他同在,使他极其伟大。
2 所罗门召集所有以色列人,包括千夫长、百夫长、审判官、首领和族长, 3 与他们一起去基遍的丘坛,因为那里有上帝的会幕,是耶和华的仆人摩西在旷野制造的。 4 大卫已经把上帝的约柜从基列·耶琳搬到耶路撒冷,因为他在那里为约柜搭了一个帐篷。 5 户珥的孙子、乌利的儿子比撒列造的铜坛在基遍耶和华的会幕前,所罗门和会众就在那里求问耶和华。 6 所罗门上到耶和华会幕前的铜坛那里,献上一千头祭牲作为燔祭。
7 当天晚上,上帝向所罗门显现,问他:“你要我给你什么?只管求吧。” 8 所罗门回答说:“你厚待我父大卫,并让我继位。 9 耶和华上帝啊,求你成就你给我父大卫的应许。你立我为王,使我统治这多如地上尘土的百姓。 10 现在,求你赐我智慧和知识以带领他们。不然,谁能治理这么多的百姓呢?” 11 上帝对所罗门说:“你既然有此心愿,不为自己求富贵、资财、尊荣、长寿,也没有求灭绝你的敌人,只求智慧和知识以治理我的子民——我交在你王权之下的百姓, 12 我必赐你智慧和知识,并且我还要赐你空前绝后的富贵、资财和尊荣。”
13 于是,所罗门从基遍丘坛的会幕前回到耶路撒冷治理以色列。
所罗门王的兵力和财富
14 所罗门组建了战车和骑兵,有一千四百辆战车、一万二千名骑兵,驻扎在屯车城和他所在的耶路撒冷。 15 王使耶路撒冷的金银多如石头,使香柏木多如丘陵的无花果树。 16 所罗门的马匹都是由王室商队从埃及和古厄按定价买来的。 17 他们从埃及买来的车马,每辆车六百块银子,每匹马一百五十块银子,他们也把车马卖给赫人诸王和亚兰诸王。
2 Chronicles 1
Modern English Version
Solomon Seeks Wisdom(A)
1 Now Solomon the son of David strengthened himself over his kingdom, and the Lord his God was with him and made Solomon exceedingly great.
2 And Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to all the leaders in all Israel, the heads of fathers’ houses. 3 Then they all went, Solomon and all the assembly that was with him, to the high place that was at Gibeon, because the tent of meeting with God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness, was there. 4 However, David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared, for he had pitched a tent for it in Jerusalem. 5 And the bronze altar that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made was set before the tabernacle of the Lord. And Solomon and the assembly sought it out to seek the Lord. 6 And Solomon went up to the bronze altar before the Lord, which was before the tent of meeting, and he offered up a thousand burnt offerings on it.
7 That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I might give to you.”
8 Then Solomon said to God, “You have given a great mercy to David my father and have made me king in his place. 9 Now, Lord God, may Your word to David my father be confirmed, for You have made me king over a people numerous as the dust of the earth. 10 Now give wisdom and knowledge to me so that I might know how to go before this people, for who can judge this great people of Yours?”
11 Then God responded to Solomon, “Because this was in your heart and you did not ask for possessions, wealth, and honor, or even the life of those who hate you, nor have you asked for many days of life, but you have asked Me for wisdom and knowledge that you might govern My people over whom I have made you king, 12 wisdom and knowledge are now given to you. Possessions, wealth, and honor I will also give to you; such has not been given to kings before you nor those who will follow after you.”
13 So Solomon came from the high place at Gibeon, before the tent of meeting, to Jerusalem, and he reigned over Israel.
14 Solomon gathered together chariots and horses. He had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horses, and he put them in designated cities and with the king in Jerusalem. 15 The king made silver and gold in Jerusalem as abundant as stones and cedar as plentiful as sycamore trees in the lowlands of the Shephelah. 16 The horses of Solomon were imported from Egypt and Kue, and the traders of the king would take them from Kue for a price. 17 They imported chariots from Egypt for six hundred shekels[a] of silver and a horse for one hundred and fifty pieces.[b] And they imported from these places to all the kings of the Hittites and Arameans.
Footnotes
- 2 Chronicles 1:17 About 15 pounds, or 6.9 kilograms.
- 2 Chronicles 1:17 About 3¾ pounds, or 1.7 kilograms.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.