复述犹大的后裔

犹大的儿子是法勒斯、希斯仑、迦米、户珥、朔巴。 朔巴的儿子利亚雅生雅哈,雅哈生亚户买和拉哈。他们都属于琐拉人的宗族。 以坦的儿子[a]是耶斯列、伊施玛和伊得巴,女儿名叫哈悉勒玻尼。 基多的父亲是毗努伊勒,户沙的父亲是以谢珥。这些人都是伯利恒的父亲、以法她的长子户珥的后代。 提哥亚的父亲亚施户有两个妻子,一个名叫希拉,一个名叫拿拉。 拿拉给他生了亚户撒、希弗、提米尼和哈辖斯他利。这些都是拿拉的儿子。 希拉的儿子是洗列、琐辖和伊提南。 哥斯生亚诺和琐比巴,他也是哈伦的儿子亚哈黑宗族的祖先。 雅比斯比他的众弟兄尊贵,他母亲给他取名叫雅比斯,意思是:“我生他时非常痛苦”。 10 雅比斯向以色列的上帝祷告说:“愿你赐福给我,扩大我的疆土,与我同在,使我远离患难和痛苦。”上帝答应了他的祈求。

11 书哈的弟兄基绿生米黑,米黑是伊施屯的父亲。 12 伊施屯生伯拉巴、巴西亚和提欣拿,提欣拿是珥拿辖的父亲。这些都是利迦人。 13 基纳斯的儿子是俄陀聂和西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔、悯挪太。 14 悯挪太生俄弗拉。西莱雅生革·夏纳欣人的祖先约押。他们都是工匠。 15 耶孚尼的儿子是迦勒,迦勒的儿子是以路、以拉和拿安,以拉的儿子是基纳斯。 16 耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利和亚撒列。 17 以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗和雅伦。米列娶了法老的女儿比提雅为妻,她给米列生了米利暗、沙迈和以实提摩的父亲益巴。 18 米列还娶了一个犹大人为妻,她生了基多的父亲雅列、梭哥的父亲希伯和撒挪亚的父亲耶古铁。 19 荷第雅的妻子是拿含的妹妹,她的儿子们是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的父亲。 20 示门的儿子是暗嫩、林拿、便·哈南和提伦。以示的儿子是梭黑和便·梭黑。

21 犹大有个儿子名叫示拉。示拉的后代是利迦的父亲珥、玛利沙的父亲拉大、在亚实比织细麻布的各家族、 22 约敬、哥西巴人、约阿施以及统治摩押和雅叔比利恒的萨拉。这都是古代的记录。 23 他们都是住在尼他英和基低拉的陶匠,他们在那里为王效力。

西缅的后裔

24 西缅的儿子是尼姆利、雅悯、雅立、谢拉和扫罗。 25 扫罗的儿子是沙龙,沙龙的儿子是米比衫,米比衫的儿子是米施玛, 26 米施玛的儿子是哈姆利,哈姆利的儿子是撒刻,撒刻的儿子是示每。 27 示每有十六个儿子和六个女儿,他弟兄的儿女不多。他们整个宗族的人不如犹大宗族的人多。 28 西缅人住在别示巴、摩拉大、哈萨·书亚、 29 辟拉、以森、陀腊、 30 彼土利、何珥玛、洗革拉、 31 伯·玛嘉博、哈萨·苏撒、伯·比利、沙拉音。在大卫做王以前,这些都是西缅人的城邑。 32 他们还有五座城邑:以坦、亚因、临门、陀健、亚珊, 33 以及这些城附近的村庄,远至巴力。这些都是他们的住处。他们有自己的家谱。

34 西缅的后代还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、 35 约珥、约示比的儿子耶户。约示比是西莱雅的儿子,西莱雅是亚薛的儿子。 36 西缅的后代还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、 37 示非的儿子细撒。示非是亚龙的儿子,亚龙是耶大雅的儿子,耶大雅是申利的儿子,申利是示玛雅的儿子。 38 以上所提的这些人都是族长,各宗族都人丁兴旺。 39 他们前往平原东边的基多谷寻找牧羊的草场, 40 找到了一片肥沃的草场,又辽阔又安静。从前含族人在那里居住。 41 在犹大王希西迦执政期间,以上这些西缅人的族长来攻打含族人的驻地和那里所有的米乌尼人,消灭了他们,占据了那里,一直住到今天,因为那里有可以牧羊的草场。 42 有五百个西缅人在以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅和乌薛的带领下前往西珥山, 43 铲除了残余的亚玛力人,从此定居在那里,直到今日。

Footnotes

  1. 4:3 儿子”希伯来文是“父亲”。

Judah’s Descendants

The descendants of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.

Reaiah the son of Shobal was the father of Jahath, and Jahath was the father of Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites.

These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash. Their sister was Hazzelelponi.

Penuel was the father of Gedor, and Ezer was the father of Hushah. These were the descendants of Hur, the firstborn of Ephrathah and the father of Bethlehem.

Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah. Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah. The sons of Helah: Zereth, Zohar, Ethnan, and Koz, who was the father of Anub, Hazzobebah, and the clans of Aharhel the son of Harum.

Jabez was more respected than his brothers. His mother had named him Jabez, for she said, “I experienced pain when I gave birth to him.”[a] 10 Jabez called out to the God of Israel, “If only[b] you would greatly bless me and expand my territory.[c] May your hand be with me! Keep me from harm[d] so I might not endure pain.” God answered his prayer.[e]

11 Kelub, the brother of Shuhah, was the father of Mehir, who was the father of Eshton. 12 Eshton was the father of Beth Rapha, Paseah, and Tehinnah, the father of Ir Nahash.[f] These were the men of Recah.

13 The sons of Kenaz: Othniel and Seraiah.

The sons of Othniel: Hathath and Meonothai.[g] 14 Meonothai was the father of Ophrah.

Seraiah was the father of Joab, the father of those who live in the Valley of the Craftsmen,[h] for they were craftsmen.

15 The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam.

The son of Elah: Kenaz.[i]

16 The sons of Jehallelel: Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel.

17 The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher, and Jalon.

Mered’s wife Bithiah[j] gave birth to Miriam, Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa. 18 (His Judahite wife gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the sons of Pharaoh’s daughter Bithiah, whom Mered married.[k]

19 The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.

20 The sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben Hanan, and Tilon.

The descendants of Ishi: Zoheth and Ben Zoheth.[l]

21 The sons of Shelah son of Judah: Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah, the clans of the linen workers at Beth Ashbea, 22 Jokim, the men of Cozeba, and Joash and Saraph, both of whom ruled in Moab and Jashubi Lehem. (This information is from ancient records.)[m] 23 They were the potters who lived in Netaim and Gederah; they lived there and worked for the king.[n]

Simeon’s Descendants

24 The descendants of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, Shaul, 25 his son Shallum, his son Mibsam, and his son Mishma.

26 The descendants of Mishma: his son Hammuel, his son Zaccur, and his son Shimei.

27 Shimei had sixteen sons and six daughters. But his brothers did not have many sons, so their whole clan was not as numerous as the sons of Judah. 28 They lived in Beer Sheba, Moladah, Hazar Shual, 29 Bilhah, Ezem, Tolad, 30 Bethuel, Hormah, Ziklag, 31 Beth Marcaboth, Hazar Susim, Beth Biri, and Shaaraim. These were their towns until the reign of David. 32 Their settlements also included Etam, Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan—five towns, 33 along with all their settlements that surrounded these towns as far as Baal.[o] These were the places where they lived; they kept genealogical records.

34 Their clan leaders were:[p] Meshobab, Jamlech, Joshah son of Amaziah, 35 Joel, Jehu son of Joshibiah (son of Seraiah, son of Asiel), 36 Eleoenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah, 37 Ziza son of Shipi (son of Allon, son of Jedaiah, son of Shimri, son of Shemaiah). 38 These who are named above were the leaders of their clans.

Their extended families increased greatly in numbers. 39 They went to the entrance of Gedor, to the east of the valley, looking for pasture for their sheep. 40 They found fertile and rich pasture; the land was very broad, undisturbed and peaceful. Indeed some Hamites had been living there before that. 41 The men whose names are listed came during the time of King Hezekiah of Judah and attacked the Hamites’ settlements,[q] as well as the Meunites they discovered there, and they wiped them out, as can be seen to this very day. They dispossessed them,[r] for they found pasture for their sheep there. 42 Five hundred men of Simeon, led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi, went to the hill country of Seir 43 and defeated the rest of the Amalekite refugees;[s] they live there to this very day.

Footnotes

  1. 1 Chronicles 4:9 tn In Hebrew the name יַעְבֵּץ (yaʿbets, “Jabez”) sounds like the noun עֹצֶב (ʿotsev) which means “pain.”
  2. 1 Chronicles 4:10 tn Here the word אִם (ʾim, “if only”) begins an oath formula (see HALOT 60 s.v. and GKC 151e, 159dd, 167a). A full reporting of the oath would include both the request made of God and the promise made to God (cf. Gen 28:20; Num 21:2; Judg 11:30; 1 Sam 1:11; 2 Sam 15:8; Ps 81:9-14). Jabez’ promise is not recorded here, only that God granted his request. Perhaps Jabez’ vow in return had not been preserved by tradition and so the author could not include it, or perhaps those details were simply less important to the purpose of the book. Likely the author wants to emphasize to the post-exilic community (the original audience of the book) that God answers prayer, including concerns for their borders. That God granted his request implies that Jabez was faithful to his vow, so that his destiny was different than the expectation arising from his namesake. This should challenge the audience to consider their own faithfulness to God.
  3. 1 Chronicles 4:10 sn It is not certain whether the person Jabez should be connected with the town Jabez mentioned in 1 Chr 2:55. If Jabez were the head of the town (“more respected than his brothers” v. 9), then the request for an enlarged territory would not be a simple request for his own benefit, but an example of a leader of character whose faithfulness to God benefits those under his leadership.
  4. 1 Chronicles 4:10 tc The Hebrew text is difficult. As it stands in the MT, it says “and do some harm so that I might not be hurt.” When directly modifying עָשָׂה (ʿasah; “to do”), the preposition מִן (min; “from,”) can indicate the source or type of action, hence “do some harm” (cf. Lev 4:22; 18:30). But this makes little sense in context unless we suppose with no other basis that it refers to harming enemies. There is no other example of the privative use of מִן (min) with the verb עָשָׂה (ʿasah), which would have meant “act so as to prevent” harm. And one expects it would be confusing to use מִן (min) for both the type of action done and the type of action excluded or prevented. On the basis of a parallel to Isa 26:18, BHS suggests inserting יְשׁוּעָתִי (yeshuati; “my salvation”) on the possibility that it was omitted by haplography (as “do” and “my salvation,” עָשִׂיתָ and יְשׁוּעָתִי, share similar consonants). This would mean “perform my salvation from harm.” Instead of מֵרָעָה (meraʿah; “from harm”), the LXX has γνῶσιν (gnosin; “knowledge”) which normally stands for Hebrew דַעַת (daʿat) or דֵעָה (deʿah) “knowledge; wisdom,” implying a simple confusion of dalet (ד) and resh (ר). The Greek text says “do/produce wisdom so that I will not be humiliated,” though the Hebrew behind this would be “act wisely so that I will not be grieved.” Rather than ask God to act wisely, we might suppose that the verb was first singular “may your hand be with me so that I may act wisely in order to not be grieved.” This would involve the loss of a yod at the end of the verb, which matches the verbal forms preceding it. Finally one might suppose that instead of רָעָה (raʿah; “harm”), some form of the root of רֵעָה (reʿah; “friend”) was original, meaning something like, “act from friendship…” but there is no direct parallel for this.
  5. 1 Chronicles 4:10 tn Heb “and God brought about what he had asked.”
  6. 1 Chronicles 4:12 tn Or “of the city of Nahash.”
  7. 1 Chronicles 4:13 tc “Meonothai” is read here by some mss of the LXX, along with the Vulgate. The name apparently was dropped from the Hebrew text by haplography. Note that the name appears at the beginning of the next verse as well.
  8. 1 Chronicles 4:14 tn Heb “Ge-harashim,” which could be left untranslated as a place name.
  9. 1 Chronicles 4:15 tn Heb “and the sons of Elah and Kenaz.” Kenaz was actually the son of Elah.
  10. 1 Chronicles 4:17 tn The Hebrew text has simply, “and she gave birth to,” without identifying the subject. The words “Mered’s wife Bithiah” are added in the translation for clarification. See v. 18b, which mentions “Bethiah, whom Mered married.”
  11. 1 Chronicles 4:18 tn Heb “took,” referring to taking in marriage.
  12. 1 Chronicles 4:20 tn Or “and the son of Zoheth” (NAB). The word בֶּן (ben) in Hebrew means “son [of].”
  13. 1 Chronicles 4:22 tn Heb “and the words are old.”
  14. 1 Chronicles 4:23 tn Heb “and those who lived in Netaim and Gederah; with the king in his work they lived there.”
  15. 1 Chronicles 4:33 tc Some LXX mss read “Baalath” (cf. Josh 19:8). This is followed by some English versions (e.g., NIV, NCV, TEV, NLT).
  16. 1 Chronicles 4:34 tn The words “their clan leaders were” are added in the translation for clarification. See v. 38a, which makes this clear.
  17. 1 Chronicles 4:41 tn The Hebrew text reads “their tents,” apparently referring to those of the Hamites mentioned at the end of v. 40. Some prefer to emend the text to read, “the tents of Ham.”
  18. 1 Chronicles 4:41 tn Heb “and they lived in place of them.”
  19. 1 Chronicles 4:43 tn Heb “and struck down the remnant that had escaped belonging to Amalek.”

Alţi urmaşi ai lui Iuda

Fiii lui Iuda au fost: Pereţ, Heţron, Carmi, Hur şi Şobal.

Lui Reaia, fiul lui Şobal, i s-a născut Iahat,

iar lui Iahat – Ahumai şi Lahad. Aceştia au alcătuit clanurile ţoratiţilor.

Fiii[a] lui Etam au fost: Izreel, Işma şi Idbaş. Sora lor se numea Haţlel-Poni.

Penuel a fost tatăl lui Ghedor,

Ezer a fost tatăl lui Huşa.

Aceştia au fost urmaşii lui Hur, întâiul născut al lui Efrata şi tatăl[b] lui Betleem.

Aşhur, tatăl lui Tekoa, a avut două soţii: Hela şi Naara.

Naara i-a născut pe Ahuzam, pe Hefer, pe Temeni şi pe Ahaştari. Aceştia au fost fiii

născuţi de Naara.

Fiii Helei au fost: Ţeret, Ţohar[c] şi Etnan.

Din Coţ provin Anub, Haţoveva şi clanurile lui Aharhel, fiul lui Harum.

Iabeţ a fost mai renumit decât fraţii săi. Mama lui îl numise Iabeţ[d], zicând: „L-am născut cu mari dureri.“ 10 Iabeţ L-a chemat pe Dumnezeul lui Israel, zicând: „Oh, de m-ai binecuvânta şi mi-ai lărgi hotarele! Fie mâna Ta cu mine şi păzeşte-mă de rău ca să nu ajung în durere!“ Şi Dumnezeu i-a dat ceea ce ceruse.

11 Lui Chelub, fratele lui Şuha, i s-a născut Mehir, care a fost tatăl lui Eşton.

12 Lui Eşton i s-a născut Bet-Rafa, Paseah şi Tehina, întemeietorul cetăţii Nahaş[e]. Aceştia sunt bărbaţii care provin din Reca.

13 Fiii lui Chenaz au fost Otniel şi Seraia.

Fiii lui Otniel au fost Hatat şi Meonotai[f].

14 Lui Meonotai i s-a născut Ofra,

iar lui Seraia – Ioab, întemeietorul Văii Meşteşugarilor[g], căci erau

meşteşugari.

15 Fiii lui Caleb, fiul lui Iefune, au fost: Iru, Ela şi Naam.

Fiul lui Ela a fost Chenaz.

16 Fiii lui Iehalel-El au fost: Zif, Zifa, Tiria şi Asarel.

17 Fii lui Ezra au fost: Ieter, Mered, Efer şi Ialon.

Una din soţiile[h] lui Mered i-a născut pe Miriam, pe Şamai şi pe Işbah, tatăl lui Eştemoa.

18 (Soţia lui iudeică îi născuse pe Iered, tatăl lui Ghedor, pe Heber, tatăl lui Soco, şi pe Iekutiel, tatăl lui Zanoah.)

Aceştia au fost fiii Bitiei, fiica lui Faraon, cu care s-a căsătorit Mered.

19 Fiii soţiei lui Hodia, sora lui Naham, au fost tatăl garmitului Cheila şi maakatitul Eştemoa[i].

20 Fiii lui Simon au fost: Amnon, Rina, Ben-Hanan şi Tilon.

Fiii lui Işi au fost: Zohet şi Ben-Zohet.

21 Urmaşii lui Şela, fiul lui Iuda, au fost: Er, tatăl lui Leca, Lada, tatăl lui Mareşa, clanurile ţesătorilor de in subţire din Bet-Aşbea, 22 Iochim şi bărbaţii din Cozeba, Ioaş, Saraf, cel care a stăpânit peste Moab, şi Iaşubi-Lehem.

(Aceste date sunt vechi.) 23 Ei erau olari şi locuiau în Netaim şi în Ghedera. Ei locuiau acolo împreună cu regele şi erau în slujba lui.

Urmaşii lui Simeon

24 Urmaşii lui Simeon au fost: Nemuel, Iamin, Iarib, Zerah, Saul;

25 fiul acestuia, Şalum;

fiul acestuia, Mibsam;

fiul acestuia, Mişma.

26 Urmaşii lui Mişma au fost: Hamuel, fiul său;

fiul acestuia, Zacur;

fiul acestuia, Şimei.

27 Şimei a avut şaisprezece fii şi şase fiice, dar fraţii lui nu au avut mulţi fii; prin urmare, întregul lor clan nu a devenit atât de numeros precum fiii lui Iuda.

28 Ei au locuit în Beer-Şeba, Molada, Haţar-Şual,

29 Bilha, Eţem, Tolad,

30 Betuel, Horma, Ţiklag,

31 Bet-Marcabot, Haţar-Susim, Bet-Biri şi Şaarayim.

Acestea au fost cetăţile lor până în perioada domniei lui David.

32 Printre aşezările lor mai erau şi Etam, Ayin, Rimon, Tochen şi Aşan, – cinci cetăţi, – 33 precum şi toate aşezările din împrejurimile acestor cetăţi până la Baalat[j].

Acestea au fost aşezările lor şi înscrierile lor genealogice.

34 Meşobab, Iamlek, Ioşa, fiul lui Amaţia,

35 Ioel, Iehu, fiul lui Ioşibia,

fiul lui Seraia,

fiul lui Asiel,

36 Elioenai, Iaakova, Ieşohaia, Asaia, Adiel, Iesimiel, Benaia

37 şi Ziza,

fiul lui Şifi,

fiul lui Alon,

fiul lui Iedaia,

fiul lui Şimri,

fiul lui Şemaia

38 – aceştia, menţionaţi pe nume, au fost conducători în clanurile lor. Familiile lor au devenit o mare mulţime. 39 Ei s-au dus înspre intrarea Ghedorului, până la răsăritul văii, ca să caute păşune pentru turmele lor. 40 Au găsit păşune grasă şi bună; ţinutul era larg, liniştit şi paşnic. Locuitorii care au fost înainte acolo proveneau din Ham. 41 Aceştia, menţionaţi pe nume, au venit pe vremea lui Ezechia, regele lui Iuda, şi le-au atacat corturile, iar pe meuniţii pe care i-au găsit acolo i-au nimicit[k], după cum se vede şi astăzi, şi s-au aşezat ei în locul lor, deoarece acolo era păşune pentru turmele lor. 42 Dintre aceştia, adică dintre simeoniţi, au plecat spre muntele Seir cinci sute de bărbaţi, având drept căpetenii pe Pelatia, pe Nearia, pe Refaia şi pe Uziel – toţi fii ai lui Işi. 43 Au nimicit rămăşiţa amalekiţilor care scăpase şi au locuit ei acolo până în ziua de azi.

Footnotes

  1. 1 Cronici 4:3 Câteva mss LXX, VUL; TM: tatăl; sensul ebraic al propoziţiei este nesigur
  2. 1 Cronici 4:4 Tată poate însemna şi strămoş sau fondator; în multe locuri din acest capitol
  3. 1 Cronici 4:7 Sau: Iţhar
  4. 1 Cronici 4:9 Iabeţ sună asemănător cu termenul ebraic pentru durere
  5. 1 Cronici 4:12 Lit.: tatăl lui Ir-Nahaş
  6. 1 Cronici 4:13 Câteva mss LXX, VUL; TM nu conţine Meonotai
  7. 1 Cronici 4:14 Lit.: tatăl lui Ge-Haraşim
  8. 1 Cronici 4:17 Probabil fiica lui Faraon, din v. 18
  9. 1 Cronici 4:19 Sensul versetului în ebraică este nesigur
  10. 1 Cronici 4:33 Câteva mss LXX (vezi şi Ios. 19:8); TM: Baal
  11. 1 Cronici 4:41 Vezi nota de la 2:7