Add parallel Print Page Options

大卫亲自预备建殿的材料

29 大卫王对全体会众说:“我的儿子所罗门,是 神所拣选的,现在还年幼识浅,而这工程非常浩大;因为这殿宇不是为人建造,而是为耶和华 神建造的。 我为我 神的殿已经尽了我的力量,预备了金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器;还有红玛瑙、用作镶嵌的宝石、彩石和各样的宝石,以及很多大理石。 不但这样,因我爱慕我 神的殿,就在我为建造圣殿预备的一切以外,又把我自己积蓄的金银献给我 神的殿: 就是俄斐金一百多公吨,精炼的银子约两百四十公吨,用来贴殿里的墙壁; 金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?”

民众上下一心,自愿奉献

于是各家族的领袖、以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长和管理王的事务的领袖,都乐意奉献。 为了神殿里的需用,他们奉献了金子一百七十多公吨,银子三百四十多公吨,铜约六百二十公吨和铁三千四百公吨。 有宝石的,都交到耶和华殿这库房,由革顺人耶歇经办。 人民因这些人自愿奉献而欢喜,因为他们一心乐意奉献给耶和华,大卫王也非常欢喜。

大卫称颂耶和华

10 所以大卫在全体会众面前称颂耶和华,说:“耶和华我们的祖先以色列的 神,是应当称颂的,从亘古直到永远。 11 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利和威严,都是你的;因为天上地下的万有都是你的;耶和华啊,国度是你的,你是至高的,是万有之首。 12 富足和尊荣都从你而来,你也统治万有。在你的手里有力量和权能;人的尊大、强盛都是出于你的手。 13 我们的 神啊,现在我们要称颂你,赞美你荣耀的名。 14 我算甚么?我的人民又算甚么?竟有力量这样乐意奉献?因为万物都是从你而来,我们只是把从你手里得来的,奉献给你。 15 我们在你面前是客旅,是寄居的,像我们的列祖一样;我们在世上的日子好象影儿,没有指望。 16 耶和华我们的 神啊,我们预备的这一切财物,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来的,也都是属于你的。 17 我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;至于我,我以正直的心甘愿奉献这一切;现在我也非常欢喜看见你在这里的人民,都甘愿奉献给你。 18 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你永远保守这一件事,就是使你的子民常存这心思意念,坚定他们的心归向你。 19 求你赐给我的儿子所罗门专一的心,谨守你的诫命、法度和律例,作成这一切事,用我所预备的一切来建造殿宇。”

众民称颂耶和华并且献祭

20 大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的 神,俯伏敬拜耶和华和王。 21 第二天,他们向耶和华献祭,他们向耶和华献上燔祭;那一天他们献了公牛一千头、公绵羊一千只、羊羔一千只,以及同献的奠祭,又为以色列众人献了许多祭。

所罗门登基作王

22 那一天,他们十分喜乐地在耶和华面前吃喝。他们再次表示拥立大卫的儿子所罗门作王,膏他为耶和华作君王,又膏撒督作祭司。 23 于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王;他凡事亨通,以色列众人都听从他。 24 众领袖和勇士,以及大卫王的众子,都顺服所罗门王。 25 耶和华使所罗门在以色列众人面前非常尊大,又赐给他君王的威严,胜过在他以前所有的以色列王。

大卫逝世

26 耶西的儿子大卫作全以色列的王。 27 大卫作王统治以色列的日子共四十年;他在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。 28 大卫年纪老迈,寿数满足,享尽富足和尊荣才去世;他的儿子所罗门接续他作王。 29 大卫王一生始末的事迹,都记在撒母耳先见的书上、拿单先知的书上和迦得先见的书上。 30 还有他治理的一切国事,他的英勇事迹,以及在他身上和以色列并各地列国发生的事迹,都记在这些书上。

Les dons du roi pour la construction du Temple

29 Puis le roi David dit à toute l’assemblée : Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et inexpérimenté, alors que l’ouvrage est immense, car ce n’est pas pour un homme qu’il s’agit de construire un palais, mais bien pour l’Eternel Dieu. Quant à moi, j’ai consacré tous mes efforts à préparer pour le temple de mon Dieu de l’or, de l’argent, du bronze, du fer et du bois pour tout ce qui est à fabriquer avec ces divers matériaux. J’ai préparé aussi des pierres d’onyx et des pierres à enchâsser, des pierres brillantes et de diverses couleurs, toutes sortes de pierres précieuses et des blocs de marbre blanc en abondance[a]. De plus, par amour pour le temple de Dieu, je donne pour sa construction des biens précieux en or et en argent que je possède personnellement, en plus de tout ce que j’ai préparé pour le sanctuaire. Il y a dans mes réserves cent tonnes d’or pur d’Ophir[b] et deux cent cinquante tonnes d’argent affiné pour recouvrir les parois des bâtiments. Cet or et cet argent sont destinés à la confection de tout ce qui doit être en or et en argent, ainsi qu’à tous les travaux que les artisans auront à exécuter. A présent, qui d’entre vous est prêt à donner volontairement et de façon généreuse pour l’Eternel ?

Les dons du peuple pour la construction du Temple

Alors les chefs des groupes familiaux et des tribus d’Israël, les chefs des « milliers » et des « centaines » et les responsables des affaires du roi offrirent des dons volontaires. Ils remirent spontanément pour le temple de Dieu cent soixante-dix tonnes d’or, dix mille pièces d’or, plus de trois cents tonnes d’argent, quelque six cents tonnes de bronze et plus de trois mille tonnes de fer. Ceux qui possédaient des pierres précieuses les confièrent à Yehiel le Guershonite pour le trésor du temple de l’Eternel. Le peuple se réjouit de ses dons volontaires, car c’était d’un cœur sans partage qu’ils les avaient faits à l’Eternel. Le roi David en éprouva lui aussi une très grande joie.

Prière de reconnaissance

10 David bénit l’Eternel devant toute l’assemblée en disant :

Béni sois-tu à tout jamais, ╵ô Eternel,
Dieu de notre ancêtre Israël !
11 A toi, Eternel, appartiennent ╵la grandeur, la puissance ╵et la magnificence,
et la gloire et la majesté.
Car tout ce qui est dans le ciel ╵et sur la terre ╵est à toi, Eternel.
C’est à toi qu’appartient le règne,
tu es le souverain ╵au-dessus de tout être[c].
12 Et c’est de toi que viennent ╵la richesse et la gloire.
Tu domines sur tout
et dans ta main résident ╵la force et la puissance,
tu détiens le pouvoir ╵d’élever qui tu veux ╵et de le rendre fort.
13 C’est pourquoi, notre Dieu, ╵nous te louons,
nous célébrons ta gloire.
14 Car, qui donc suis-je,
et qui donc est mon peuple
pour avoir les moyens ╵de t’offrir de tels dons ?
Tout cela vient de toi,
et c’est de ta main même ╵que nous avons reçu ╵ce que nous te donnons.
15 Nous sommes devant toi ╵comme des étrangers, des hôtes, ╵tout comme nos ancêtres.
Notre vie sur la terre ╵est aussi éphémère ╵qu’une ombre passagère, ╵qui passe sans espoir.
16 Eternel, notre Dieu, ╵c’est de ta main que vient ╵toute cette fortune
que nous venons de réunir ╵pour te bâtir un temple ╵qui portera ton nom, ╵toi qui es saint.
Tout cela t’appartient.
17 Je le sais, ô mon Dieu, ╵tu sondes notre cœur
et tu as du plaisir ╵lorsque quelqu’un est droit.
Eh bien, c’est d’un cœur droit ╵que je t’ai apporté ╵tous ces dons volontaires,
et j’ai vu avec joie ╵ton peuple ici présent ╵t’apporter ses dons volontaires.
18 O Eternel, Dieu d’Abraham, ╵d’Isaac et d’Israël, nos pères,
conserve pour toujours ╵dans le cœur de ton peuple ╵ces dispositions, ces pensées,
et maintiens fermement ╵leur cœur tourné vers toi !
19 A mon fils Salomon ╵donne un cœur sans partage
afin qu’il obéisse ╵à tes commandements,
tes ordonnances et tes lois, ╵et les applique tous,
et qu’il bâtisse le palais[d] ╵en vue duquel j’ai fait ╵tous ces préparatifs.

L’onction royale de Salomon

20 Là-dessus, David dit à toute l’assemblée : Bénissez l’Eternel, votre Dieu !

Alors toute l’assemblée loua l’Eternel, le Dieu de ses ancêtres. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Eternel et devant le roi. 21 Le lendemain, ils offrirent des sacrifices et des holocaustes à l’Eternel : mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, accompagnés des offrandes de vin requises[e] ; et ils offrirent un grand nombre de sacrifices pour tout Israël. 22 Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Eternel dans de grandes réjouissances. Pour la seconde fois[f], ils proclamèrent roi Salomon, fils de David, et lui conférèrent l’onction au nom de l’Eternel pour être leur chef. Ils établirent aussi par l’onction Tsadoq comme prêtre. 23 Salomon prit place sur le trône de l’Eternel, pour régner à la place de son père David. Il l’occupa avec succès et tout Israël lui obéit. 24 Tous les chefs, et les soldats, et même tous les fils du roi David se soumirent à lui. 25 L’Eternel éleva au plus haut point le prestige de Salomon aux yeux de tout Israël, et il rendit son règne plus éclatant que celui de tous ses prédécesseurs, comme roi sur Israël.

La mort de David(A)

26 David, fils d’Isaï, avait régné sur tout Israël. 27 Il avait régné quarante ans sur Israël, sept ans à Hébron[g] et trente-trois ans à Jérusalem[h].

28 Et il mourut au terme d’une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire. Son fils Salomon lui succéda sur le trône.

29 Les faits et gestes du roi David, des premiers aux derniers, sont cités dans les Annales du prophète Samuel, dans les Annales du prophète Nathan, et dans les Annales du prophète Gad. 30 On y raconte tout son règne, sa puissance, et tout ce qui lui est arrivé, ainsi qu’à Israël, et à tous les royaumes de la région.

Footnotes

  1. 29.2 Voir 22.5.
  2. 29.4 Région souvent mentionnée (1 R 10.11 ; Jb 28.16) comme lieu de provenance de l’or le plus pur (voir note 1 R 9.28).
  3. 29.11 Cf. Mt 6.13.
  4. 29.19 Autre traduction : qu’il exécute tout pour bâtir le palais.
  5. 29.21 Les libations accompagnent obligatoirement les sacrifices (voir Ex 29.40-41 ; Nb 15.1-16).
  6. 29.22 Voir 1 R 1 ; 1 Ch 23.1.
  7. 29.27 De 1010 à 1003 av. J.-C.
  8. 29.27 De 1003 à 970 av. J.-C.