历代志上 29
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
为建殿而献的礼物
29 大卫王又对全体会众说:“我儿所罗门是上帝特别拣选的,但他还年轻,缺乏经验。建殿的工程浩大,因为这殿不是为人造的,乃是为耶和华上帝造的。 2 我已竭尽所能为我上帝的殿预备了制作金器、银器、铜器、铁器和木器所需的金银铜铁及木头,还有大量的玛瑙、镶嵌用的宝石、彩石、大理石及其他贵重的石头。 3 而且,我因为爱慕我上帝的殿,除了预备以上物品外,还把自己珍藏的金银献上,用来建造我上帝的殿。 4 我献上一百吨俄斐金、二百四十吨纯银,用来贴殿墙, 5 供匠人制作金器银器。今天,有谁乐意向耶和华奉献?”
6 结果,各族长、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长和负责王室事务的官员都乐意奉献, 7 他们为上帝的殿奉献了一百七十吨金子,三百四十吨银子,六百二十吨铜,三千四百吨铁。 8 有宝石的人都把宝石交到耶和华殿的库房,由革顺人耶歇保管。 9 因为他们诚心诚意地把东西献给上帝,百姓欢喜不已,大卫王也非常欢喜。
大卫颂赞耶和华
10 大卫在会众面前颂赞耶和华,说:“我们先祖以色列的上帝耶和华啊,你永永远远当受颂赞! 11 耶和华啊,伟大、权能、荣耀、尊贵和威严都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和华啊,国度是你的,你是万有的主宰。 12 富贵和尊荣都从你而来,你掌管一切,你手中有权能和力量,能使人尊大、强盛。 13 我们的上帝啊,我们称颂你,赞美你荣耀的名。
14 “我算什么,我的人民算什么,怎么配向你奉献?因为万物都从你而来,我们只是把从你那里得来的献给你。 15 我们在你面前只是客旅,是寄居的,像我们祖先一样;我们在世的日子就像影子一样转瞬即逝。 16 我们的上帝耶和华啊,我们为你的圣名建造殿宇所预备的这一切财物都是从你那里来的,都属于你。 17 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜爱正直的人。我怀着正直的心甘愿献上这一切,我也看见你这里的子民甘心乐意地将财物献给你。 18 我们祖先亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊!求你使你的子民常存这样的心志,使他们的心忠于你。 19 求你赐给我儿所罗门忠诚的心,以遵行你的诫命、法度和律例,用我预备的材料全力建造殿宇。”
20 大卫对全体会众说:“你们要颂赞你们的上帝耶和华。”于是,全体会众颂赞他们祖先的上帝耶和华,向耶和华和王俯伏下拜。
所罗门被立为王
21 次日,他们向耶和华献祭。他们代表全以色列献上一千头公牛、一千只公绵羊、一千只羊羔作燔祭,同时还献上奠祭及许多其他祭。 22 那一天,他们在耶和华面前欢欢喜喜地吃喝。
他们再次拥立大卫的儿子所罗门做王,在耶和华面前膏立他做首领,又膏立撒督做祭司。 23 于是,所罗门登上了耶和华所赐的王位,接替他父亲大卫做王。他凡事亨通,以色列众人都服从他, 24 众首领、勇士以及大卫王的众子都效忠于他。 25 耶和华使所罗门倍受以色列人尊崇,赐他君王的威严,超过在他之前的所有以色列王。
大卫去世
26 耶西的儿子大卫是全以色列的王, 27 他在以色列执政共四十年:在希伯仑执政七年,在耶路撒冷执政三十三年。 28 大卫年纪老迈,享尽富贵尊荣后,寿终正寝。他儿子所罗门继位。 29 大卫王一生的事迹都记在撒母耳先见、拿单先知和迦得先见的史记上。 30 书中记述了他的政绩和英勇事迹,以及他和以色列及列国所遭遇的事。
歷代志上 29
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
為建殿而獻的禮物
29 大衛王又對全體會眾說:「我兒所羅門是上帝特別揀選的,但他還年輕,缺乏經驗。建殿的工程浩大,因為這殿不是為人造的,乃是為耶和華上帝造的。 2 我已竭盡所能為我上帝的殿預備了製作金器、銀器、銅器、鐵器和木器所需的金銀銅鐵及木頭,還有大量的瑪瑙、鑲嵌用的寶石、彩石、大理石及其他貴重的石頭。 3 而且,我因為愛慕我上帝的殿,除了預備以上物品外,還把自己珍藏的金銀獻上,用來建造我上帝的殿。 4 我獻上一百噸俄斐金、二百四十噸純銀,用來貼殿牆, 5 供匠人製作金器銀器。今天,有誰樂意向耶和華奉獻?」
6 結果,各族長、以色列各支派的首領、千夫長、百夫長和負責王室事務的官員都樂意奉獻, 7 他們為上帝的殿奉獻了一百七十噸金子,三百四十噸銀子,六百二十噸銅,三千四百噸鐵。 8 有寶石的人都把寶石交到耶和華殿的庫房,由革順人耶歇保管。 9 因為他們誠心誠意地把東西獻給上帝,百姓歡喜不已,大衛王也非常歡喜。
大衛頌讚耶和華
10 大衛在會眾面前頌讚耶和華,說:「我們先祖以色列的上帝耶和華啊,你永永遠遠當受頌讚! 11 耶和華啊,偉大、權能、榮耀、尊貴和威嚴都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和華啊,國度是你的,你是萬有的主宰。 12 富貴和尊榮都從你而來,你掌管一切,你手中有權能和力量,能使人尊大、強盛。 13 我們的上帝啊,我們稱頌你,讚美你榮耀的名。
14 「我算什麼,我的人民算什麼,怎麼配向你奉獻?因為萬物都從你而來,我們只是把從你那裡得來的獻給你。 15 我們在你面前只是客旅,是寄居的,像我們祖先一樣;我們在世的日子就像影子一樣轉瞬即逝。 16 我們的上帝耶和華啊,我們為你的聖名建造殿宇所預備的這一切財物都是從你那裡來的,都屬於你。 17 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜愛正直的人。我懷著正直的心甘願獻上這一切,我也看見你這裡的子民甘心樂意地將財物獻給你。 18 我們祖先亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊!求你使你的子民常存這樣的心志,使他們的心忠於你。 19 求你賜給我兒所羅門忠誠的心,以遵行你的誡命、法度和律例,用我預備的材料全力建造殿宇。」
20 大衛對全體會眾說:「你們要頌讚你們的上帝耶和華。」於是,全體會眾頌讚他們祖先的上帝耶和華,向耶和華和王俯伏下拜。
所羅門被立為王
21 次日,他們向耶和華獻祭。他們代表全以色列獻上一千頭公牛、一千隻公綿羊、一千隻羊羔作燔祭,同時還獻上奠祭及許多其他祭。 22 那一天,他們在耶和華面前歡歡喜喜地吃喝。
他們再次擁立大衛的兒子所羅門做王,在耶和華面前膏立他做首領,又膏立撒督做祭司。 23 於是,所羅門登上了耶和華所賜的王位,接替他父親大衛做王。他凡事亨通,以色列眾人都服從他, 24 眾首領、勇士以及大衛王的眾子都效忠於他。 25 耶和華使所羅門倍受以色列人尊崇,賜他君王的威嚴,超過在他之前的所有以色列王。
大衛去世
26 耶西的兒子大衛是全以色列的王, 27 他在以色列執政共四十年:在希伯崙執政七年,在耶路撒冷執政三十三年。 28 大衛年紀老邁,享盡富貴尊榮後,壽終正寢。他兒子所羅門繼位。 29 大衛王一生的事蹟都記在撒母耳先見、拿單先知和迦得先見的史記上。 30 書中記述了他的政績和英勇事蹟,以及他和以色列及列國所遭遇的事。
1 Chronicles 29
Lexham English Bible
Offerings for the Temple
29 Then David the king said to all the assembly, “God has chosen Solomon my son alone, a young man and inexperienced, and the work is great, for the citadel is not for humankind, but for Yahweh God. 2 So I have provided for the house of my God according to all my strength, the gold for the things of gold, the silver for the things of silver, the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and the wood for the things of wood, along with an abundance of onyx stones, stones for settings, stones of turquoise, and variegated stones, and all kinds of precious stones and alabaster stones. 3 And moreover, with respect to my provisions for the house of my God I have a treasure of gold and silver that I have given to the house of my God above all that I have provided for the holy house: 4 three thousand talents of gold from the gold of Ophir and seven thousand talents of refined silver to overlay the walls of the houses, 5 gold for the golden things and silver for the silver things, for all the work by the hand of skilled craftsmen. Now who will offer willingly, consecrating himself[a] today to Yahweh?”
6 Then the commanders of the families,[b] the commanders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the work of the king offered themselves willingly. 7 And they gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron. 8 And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of Yahweh under the authority[c] of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced over their freewill offering, for with a whole heart they had willingly offered to Yahweh, and King David also rejoiced with great joy.
10 Then David blessed Yahweh in the sight of all the assembly, and David said, “Blessed are you, O Yahweh, God of Israel, our father forever and ever! 11 To you, O Yahweh, is the greatness and the power and the splendor and the glory and the strength, for everything in the heavens and in the earth. Yours, O Yahweh, is the kingdom and exaltation over all as head! 12 And wealth and glory are from you, and you rule over all. And in your hand is power and might. And in your hand is power to make great and to give strength to all. 13 And now, our God, we give thanks to you and offer praise to the name of your splendor. 14 And indeed, who am I, and who are my people that we retain power to offer according to these offerings willingly? For everything is from you, and from your hand we have given to you. 15 For we are strangers before you and sojourners like all our ancestors.[d] Our days are like the shadow upon earth, and there is no hope of abiding. 16 O Yahweh our God, all this abundance that we have provided to build for you a house for your holy name is from your hand, and all of it is yours. 17 And I know, my God, that you yourself test the heart and are pleased with uprightness. I, in the uprightness of my heart, have willingly offered all these things, and now I have seen your people who are found here willingly offer to you. 18 O Yahweh, God of Abraham, Isaac, and Israel, our ancestors,[e] keep this forever as a plan and thoughts of the heart of your people, and establish their heart toward you. 19 Grant to Solomon my son a heart of peace to keep your commands, your statutes, and your regulations to do everything, and to build the citadel for which I have provided.” 20 And David said to all the assembly, “Bless Yahweh your God!” And all the assembly blessed Yahweh, the God of their ancestors.[f] And they bowed down and prostrated themselves before Yahweh and the king.
Solomon’s Coronation
21 And they offered sacrifices to Yahweh, and on that next day they offered burnt offerings to Yahweh: one thousand bulls, one thousand rams, one thousand lambs, with their libations and sacrifices in abundance for all Israel. 22 And they ate and drank before Yahweh on that day with great joy. And they made Solomon the son of David king the second time, and they anointed him commander for Yahweh, and Zadok the priest.
23 Then Solomon sat upon the throne of Yahweh as king in place of David his father. And he prospered, and all Israel obeyed him. 24 And all the officials and mighty warriors, and also all the sons of King David, pledged allegiance to[g] King Solomon. 25 And Yahweh made Solomon exceedingly great in the sight of all Israel, and he bestowed upon him royal splendor that was not bestowed upon any king before him in Israel.
The Death of King David
26 And David the son of Jesse reigned over all Israel. 27 And the days that he reigned over Israel were forty years. In Hebron he reigned seven years, and in Jerusalem he reigned thirty-three years. 28 And he died in a good old age, full of days, wealth, and honor. And Solomon his son reigned in his place. 29 Now the words of King David, from the first to the last, see, they are written among the words of Samuel the seer, and among the words of Nathan the prophet, and among the words of Gad the seer, 30 with all the accounts of his kingdom, his power, and the times that came upon him, and upon Israel, and upon all the kingdoms of the earth.
Footnotes
- 1 Chronicles 29:5 Literally “to consecrate his hand”
- 1 Chronicles 29:6 Literally “fathers”
- 1 Chronicles 29:8 Or “hand”
- 1 Chronicles 29:15 Or “fathers”
- 1 Chronicles 29:18 Or “fathers”
- 1 Chronicles 29:20 Or “fathers”
- 1 Chronicles 29:24 Literally “placed a hand under”
1 Chronicles 29
Complete Jewish Bible
29 To the whole community, David the king said, “Shlomo my son is the only one God has chosen. But he is still young and inexperienced, whereas the work to be done is great; because the palace is not for anyone human, but for Adonai, God. 2 Now I have used all my strength to prepare for the house of my God the gold needed for the articles of gold, the silver for the articles of silver, the bronze for the articles of bronze, the iron for the articles of iron, the wood for the articles of wood, onyx stones, gemstones to be set, brilliant stones of various colors, all kinds of precious stones, as well as marble in abundance. 3 In addition, because my desire is set on the house of my God, since I have my own supply of gold and silver, I herewith give it to the house of my God — over and above everything I have prepared for the holy house — 4 ninety-nine tons of gold from the gold of Ofir and 231 tons of refined silver to be used for overlaying the walls of the houses. 5 The gold is for whatever is to be made of gold, and the silver is for whatever is to be made of silver; and they may be used for anything to be made by craftsmen. Therefore, who offers willingly to consecrate himself today to Adonai?”
6 Then the clan leaders, the leaders of the tribes of Isra’el, the captains of thousands and of hundreds, along with the supervisors over the king’s work offered willingly. 7 They gave for the service of the house of God 165 tons of gold, 330 tons of silver, 594 tons of bronze and 3,300 tons of iron. 8 Those who had precious stones gave them to the storehouse of the house of Adonai, supervised by Yechi’el the Gershuni.
9 The people were filled with joy, because they had given willingly — wholeheartedly they had given willingly to Adonai; and David the king too was completely filled with joy, 10 as he blessed Adonai before the entire community: “Blessed be you, Adonai, the God of Isra’el our father, forever and ever. 11 Yours, Adonai, is the greatness, the power, the glory, the victory and the majesty; for everything in heaven and on earth is yours. The kingdom is yours, Adonai; and you are exalted as head over all. 12 Riches and honor come from you, you rule everything, in your hand is power and strength, you have the capacity to make great and to give strength to all. 13 Therefore, our God, we thank you and praise your glorious name.
14 “But who am I, and what is my people, that we should be able to give so willingly in this way? For all things come from you, so that we have given you what is already yours. 15 For in your presence we are temporary residents, just passing through, as all our ancestors were — our days on earth are like a shadow, without hope. 16 Adonai our God, all these supplies that we have prepared in order to build you a house for your holy name come from your own hand, all of it is already yours. 17 I know also, my God, that you test the heart and take pleasure in integrity. As for myself, I have given all these things willingly, in the integrity of my heart; and now, with joy, I have seen your people who are present here give willingly to you. 18 Adonai, God of Avraham, Yitz’chak and Isra’el our ancestors, guard forever the inclinations of the thoughts in the hearts of your people; direct their hearts to you; 19 and give to Shlomo my son wholeheartedness to obey your mitzvot, instructions and rules, to do all these things, and to build the palace for which I have made provision.”
20 Then David said to all the community, “Now bless Adonai your God.” All the community blessed Adonai, the God of their ancestors, bowing their heads and prostrating themselves before Adonai and before the king. 21 On the following day they presented sacrifices to Adonai and offered burnt offerings to Adonai — a thousand bulls, a thousand rams and a thousand lambs, with their drink offerings — and sacrifices in abundance for all Isra’el. 22 They ate and drank before Adonai that day with great joy.
Then, for the second time, they made Shlomo the son of David king, anointing him before Adonai to be king, and Tzadok to be cohen. 23 Shlomo sat on the throne of Adonai as king in place of David his father and prospered, and all Isra’el obeyed him. 24 All the leaders, the warrior-heroes and likewise the sons of King David submitted themselves to Shlomo the king. 25 Adonai gave Shlomo exceedingly great power, in full view of all Isra’el, and bestowed on him royal majesty such as had not been seen on any king before him in Isra’el.
26 Now David the son of Yishai ruled over all Isra’el. 27 The duration of his reign over Isra’el was forty years; he reigned seven years in Hevron, and he reigned thirty-three years in Yerushalayim. 28 Then he died, at a ripe old age, full of years, riches and honor; and Shlomo his son reigned in his place. 29 The activities of David the king, from first to last, are written in the records of Sh’mu’el the seer, Natan the prophet and Gad the seer, 30 with all his reign and his power, and the events that he, Isra’el and the kingdoms of other countries experienced.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved.