Add parallel Print Page Options

Ebibinja eby’abaggazi

26 (A)Ebibinja by’abaggazi byali:

Mu Bakola,

waaliyo Meseremiya mutabani wa Kole, omu ku batabani ba Asafu. (B)Meseremiya yalina abaana aboobulenzi nga

Zekkaliya ye w’olubereberye,

ne Yediyayeri nga wakubiri,

ne Zebadiya nga wakusatu,

ne Yasuniyeri nga wakuna,

ne Eramu nga wakutaano,

ne Yekokanani nga wamukaaga,

ne Eriwenayi nga wa musanvu.

Obededomu naye yalina abaana aboobulenzi nga

Semaaya ye w’olubereberye,

ne Yekozabadi nga wakubiri,

ne Yowa nga wakusatu,

ne Sakali nga wakuna,

ne Nesaneeri nga wakutaano,

(C)ne Ammiyeri nga wamukaaga,

ne Isakaali nga wa musanvu,

Pewulesayi nga wa munaana,

Katonda gwe yawa omukisa.

Mutabani we Semaaya naye yalina abaana aboobulenzi, abaali abakulembeze mu nnyumba ya kitaabwe kubanga baali basajja bazira. Batabani ba Semaaya baali Osuni, ne Lefayeri, ne Obedi ne Eruzabadi, ne baganda baabwe abaayitibwanga Eriku ne Semakiya nabo baali basajja bakozi.

Abo bonna baali bazzukulu ba Obededomu, era bonna awamu ne batabani baabwe n’ab’eŋŋanda zaabwe abalala baali basajja bajjumbize, ate nga bakozi ab’amaanyi olw’omulimu ogwo. Bonna awamu baali nkaaga mu babiri.

Meseremiya naye yalina abaana aboobulenzi, n’ab’eŋŋanda ze bonna awamu abasajja abakozi, kkumi na munaana.

10 (D)Kosa, omu ku bazzukulu ba Merali yalina abaana aboobulenzi nga Simuli ye mukulu, newaakubadde nga si ye yali omubereberye kitaawe yali amufudde omukulu;

11 Kirukiya nga wakubiri, ne Tebaliya nga wakusatu,

ne Zekkaliya nga wakuna.

Batabani ba Kosa n’ab’eŋŋanda be bonna awamu baali kkumi na basatu.

12 (E)Ebibinja bino eby’abagazi, omwali abakulu b’ebyalo, baalina obuvunaanyizibwa okuweereza mu yeekaalu ya Mukama, ng’Abaleevi abalala bonna. 13 (F)Ne bakubira obululu, buli nnyumba, abato n’abakulu, ng’emiryango bwe gyali.

14 (G)Akalulu ak’Omulyango ogw’Ebuvanjuba ne kagwa ku Seremiya.

Ate akalulu ak’Omulyango ogw’Obukiikakkono, ne kagwa ku Zekkaliya mutabani we, era omuteesa ow’amagezi.

15 (H)Akalulu ak’Omulyango ogw’Obukiikaddyo kagwa ku Obededomu, ate ak’eggwanika ne kagwa ku batabani be.

16 Akalulu ak’Omulyango ogw’Ebugwanjuba n’Omulyango Salekesi awaali olutindo okwambuka, ne kagwa ku Suppima ne Kosa.

Abakuumi baali boolekera bakuumi bannaabwe.

17 Ku luuyi olw’ebuvanjuba waaliyo Abaleevi mukaaga, olunaku,

ne ku luuyi olw’obukiikakkono waaliyo bana olunaku

ne ku luuyi olw’obukiikaddyo waaliyo bana olunaku,

ne ku ggwanika babiri babiri.

18 Ku luuyi olw’ebugwanjuba olw’oluggya waaliyo bana, ne mu Luggya lwennyini waaliyo babiri.

19 (I)Eyo ye yali engabanya ey’abagazi abaali bazzukulu ba Kola ne Merali.

Abawanika n’Abakungu Abalala

20 (J)Ku Baleevi, Akiya ye yali omukulu w’amawanika g’ennyumba ya Katonda, era n’amawanika g’ebintu ebyawongebwa. 21 (K)Bazzukulu ba Ladani, abaali bazzukulu b’Abagerusoni mu Ladani, abaali abakulu b’ennyumba za bakitaabwe nga be ba Yekyeri, 22 (L)batabani ba Yekyeri, ne Zesamu, ne Yoweeri muganda we, be baavunaanyizibwanga amawanika ga yeekaalu ya Mukama.

23 (M)Ku Bamulaamu, ne ku Bayizukaali, ne ku Bakebbulooni, ne ku Bawuziyeeri:

24 (N)Sebweri muzzukulu wa Gerusomu, mutabani wa Musa, ye yali omuwanika omukulu. 25 (O)Baganda be okuva ku Eryeza nga be ba Lekabiya, ne Yesaya, ne Yolaamu, ne Zikuli ne Seromosi, bonna nga batabani be.

26 (P)Seromosi ne baganda be, be baali abawanika b’ebintu byonna ebyawongebwa Dawudi kabaka, n’abakulu b’ennyumba, n’abaali abaduumizi b’olukumi, n’abaduumizi b’ekikumi, n’abaduumizi abalala. 27 Ebimu ku byanyagibwa mu ntalo babiwonga, ne babiwaayo okuddaabiriza yeekaalu ya Mukama. 28 (Q)Ne byonna ebyawongebwa Samwiri nnabbi, ne Sawulo mutabani wa Kiisi, ne Abuneeri mutabani wa Neeri, ne Yowaabu mutabani wa Zeruyiya byavunaanyizibwanga Seromisi n’ab’eŋŋanda ze.

29 (R)Ku Bayizukaali,

Kenaniya ne batabani be baaweebwa obuvunaanyizibwa ebweru wa yeekaalu, okuba abakungu era abalamuzi okufuganga Isirayiri.

30 (S)Ku Bakebbulooni,

Kasabiya n’ab’eŋŋanda ze abasajja abazira, lukumi mu lusanvu, baavunaanyizibwanga omulimu gwonna gwa Mukama, n’okuweereza kabaka, ku luuyi olw’ebugwanjuba emitala wa Yoludaani mu Isirayiri. 31 (T)Mu Bakebbulooni, Yeriya ye yali omukulu, okusinziira ku byafaayo eby’okuzaalibwa okw’ennyumba zaabwe.

Mu mwaka ogw’amakumi ana Dawudi nga ye kabaka, ne waba okunoonyereza mu byafaayo, era ne mulabika mu Yazeri eky’e Gireyaadi abasajja abazira ng’Abakebbulooni. 32 Yeriya yalina abasajja abazira era nga mitwe gy’ennyumba zaabwe, enkumi bbiri mu lusanvu, era kabaka Dawudi n’amufuula mulabirizi wa Balewubeeni, n’Abagaadi, n’ekitundu ky’ekika eky’Abamanase, olwa buli kigambo kya Katonda, n’olw’ebigambo bya kabaka.

聖殿的守衛

26 以下是殿門守衛的班次:

可拉族亞薩的後代有可利的兒子米施利米雅。 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶, 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。 俄別·以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業, 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太。上帝特別賜福俄別·以東。 他兒子示瑪雅有幾個兒子都很能幹,在各自的家族中做首領。 他們是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。他們的親族以利戶和西瑪迦也很能幹。 這些都是俄別·以東的子孫,他們和他們的兒子及親族共有六十二人,都是能幹稱職的人。 米施利米雅的兒子及親族共十八人,都很能幹。 10 米拉利的後代何薩的長子是申利,他本來不是長子,是被他父親立為長子的。 11 次子是希勒迦,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子及親族共十三人。

12 這些按族長分成小組的殿門守衛在耶和華的殿裡按班次供職,與他們的親族一樣。 13 他們無論大小,都按照族系抽籤,以決定看守哪個門。 14 示利米雅抽中東門,他兒子撒迦利亞是個精明的謀士,抽中北門。 15 俄別·以東抽中南門,他兒子抽中庫房。 16 書聘和何薩抽中西門和上行之路的沙利基門,兩班相對而立。 17 每天有六個利未人守東門,四人守北門,四人守南門,守庫房的二人一組。 18 守衛西面街道的有四人,守衛走廊的有二人。 19 以上是可拉的子孫和米拉利的子孫守門的班次。

聖殿裡的其他職務

20 利未人亞希雅負責掌管上帝殿裡的庫房和放奉獻之物的庫房。 21 革順族拉但的子孫中做族長的有耶希伊利。 22 耶希伊利的兩個兒子西坦和約珥負責管理耶和華殿裡的庫房。 23 暗蘭族、以斯哈族、希伯崙族、烏歇族也各有其職。 24 摩西的孫子——革舜的兒子細布業是庫房的主管。 25 細布業的親族有以利以謝,以利以謝的兒子是利哈比雅,利哈比雅的兒子是耶篩亞,耶篩亞的兒子是約蘭,約蘭的兒子是細基利,細基利的兒子是示羅密。 26 示羅密及其親族負責管理庫房中的奉獻之物,這些物品是大衛王、眾族長、千夫長、百夫長和將領獻給上帝的聖物。 27 他們把戰爭中擄掠的財物獻出來,以備建造耶和華的殿。 28 撒母耳先見、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押及其他人奉獻的聖物都由示羅密及其親族管理。

29 以斯哈族的基拿尼雅及其眾子做官長和士師,為以色列管理聖殿以外的事務。 30 希伯崙族的哈沙比雅及其親族一千七百人都很能幹,他們在以色列的約旦河以西辦理耶和華和王的事務。 31 按家譜記載,希伯崙宗族的族長是耶利雅。大衛執政第四十年,經過調查,在基列的雅謝從希伯崙族中找到一些能幹的人。 32 耶利雅的親族有兩千七百人,都是能幹的族長。大衛王派他們在呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派中辦理一切有關上帝和王的事務。

The Gatekeepers

26 These are the ·groups [divisions; orders] of the gatekeepers. From the ·family [clan] of Korah, there was Meshelemiah son of Kore, who was from Asaph’s ·family [descendants]. Meshelemiah had sons. Zechariah was his ·first son [firstborn], Jediael was second, Zebadiah was third, Jathniel was fourth, Elam was fifth, Jehohanan was sixth, and Eliehoenai was seventh.

Obed-Edom had sons. Shemaiah was his ·first son [firstborn], Jehozabad was second, Joah was third, Sacar was fourth, Nethanel was fifth, Ammiel was sixth, Issachar was seventh, and Peullethai was eighth. God indeed blessed Obed-Edom.

Obed-Edom’s son Shemaiah also had sons. They ·were leaders in [ruled over] their father’s ·family [L house] because they were ·capable men [highly respected; L mighty men of valor]. Shemaiah’s sons were Othni, Rephael, Obed and Elzabad, whose ·brothers [relatives] Elihu and Semakiah were ·skilled workers [or valiant men; or also respected]. All these were Obed-Edom’s descendants. They and their sons and ·relatives [brothers; grandsons] were capable men and ·strong [well-qualified] workers. Obed-Edom had sixty-two ·descendants [relatives] in all.

Meshelemiah had sons and ·relatives [brothers] who were ·skilled workers [capable/respected men]. In all, there were eighteen.

10 From the Merari ·family [clan], Hosah had sons. Shimri, although not the oldest son, was chosen by his father to be in charge. 11 Hilkiah was his second son, Tabaliah was third, and Zechariah was fourth. In all, Hosah had thirteen sons and ·relatives [brothers].

12 These were the leaders of the ·groups [divisions; orders] of gatekeepers, and they served in the ·Temple [L house] of the Lord, as did their ·relatives [brothers]. 13 By throwing lots, each ·family [clan] chose a gate to guard. ·Young [Small] and ·old [great] threw lots.

14 ·Meshelemiah [or Shelemiah; v. 2] was chosen by lot to guard the East Gate. Then lots were ·thrown [cast] for Meshelemiah’s son Zechariah. He was a ·wise counselor [prudent advisor] and was chosen for the North Gate. 15 Obed-Edom was ·chosen for [allotted] the South Gate, and Obed-Edom’s sons were ·chosen to guard [allotted] the storehouse. 16 Shuppim and Hosah were chosen for the West Gate and the Shalleketh Gate on the ·upper [ascending] road [C to the Temple].

·Guards stood side by side with guards [or Guard duty was evenly divided; L A guard alongside a guard]. 17 Six Levites stood guard every day at the East Gate; four stood guard every day at the North Gate; four stood guard every day at the South Gate; and two at a time guarded the storehouse. 18 There were two guards at the ·western court [colonnade; Parbar; C the gateway leading up to the Temple] and four guards on the road.

19 These were the ·groups [divisions; orders] of the gatekeepers from the ·families [clans; L sons] of Korah and Merari.

Other Leaders

20 ·Other [Their fellow/brother] Levites were ·responsible for guarding [in charge of] the treasuries of the ·Temple [L house] of God and for the ·places where the holy items were kept [treasuries of dedicated/consecrated gifts].

21 ·Ladan [or Libni] was Gershon’s son and the ancestor of several ·family groups [clans]. ·Jehiel [or Jehieli; 23:8] was a ·leader [chief] of one of the ·family groups [clans]. 22 His sons were Zetham and Joel his brother, and they were ·responsible for [in charge of] the treasuries of the ·Temple [L house] of the Lord.

23 Other leaders were chosen from the ·family groups [clans] of Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. 24 Shubael,[a] the descendant of Gershom, who was Moses’ son, was the ·leader [chief] ·responsible for [in charge of] the treasuries. 25 These were Shubael’s relatives from Eliezer: Eliezer’s son Rehabiah, Rehabiah’s son Jeshaiah, Jeshaiah’s son Joram, Joram’s son Zicri, and Zicri’s son Shelomith. 26 Shelomith and his relatives were ·responsible for [in charge of] ·everything that had been collected for the Temple [the treasuries of dedicated/consecrated gifts collected] by King David, by the heads of ·families [clans], by the commanders of a thousand men and of a hundred men, and by other army ·commanders [officers]. 27 They also ·gave [dedicated] some of the ·things they had [plunder; spoil] taken in wars to be used in repairing the ·Temple [L house] of the Lord. 28 Shelomith and his relatives took care of all the ·holy items [dedicated/consecrated gifts]. Some had been given by Samuel the ·seer [prophet], Saul son of Kish, Abner son of Ner, and Joab son of Zeruiah.

29 Kenaniah was from the Izhar ·family [clan]. He and his sons worked outside the ·Temple [L house] as officers and judges in Israel.

30 Hashabiah was from the Hebron ·family [clan]. He and his relatives were ·responsible for [in charge of] the Lord’s work and ·the king’s business [served the king] in Israel west of the Jordan River. There were seventeen hundred ·skilled [capable; respected] men in Hashabiah’s group. 31 The ·history [genealogy] of the Hebron ·family [clan] shows that Jeriah was their ·leader [chief]. In David’s fortieth year ·as king [of reign], the ·records [genealogies] were searched, and some ·capable [skilled; respected] men of the Hebron ·family [clan] were found living at Jazer in Gilead. 32 Jeriah had twenty-seven hundred relatives who were ·capable [skilled; respected] men and leaders of families. King David ·gave them the responsibility of directing [put them in charge of] the tribes of Reuben, Gad, and ·East [L the half-tribe of] Manasseh in God’s work and the king’s ·business [service].

Footnotes

  1. 1 Chronicles 26:24 Shubael Some Greek and Latin copies read “Shubael.” Hebrew copies read “Shebuel.”