Add parallel Print Page Options

祭司的班次

24 亚伦子孙的班次如下:亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。 拿答和亚比户比他们的父亲早死,又没有儿子;所以以利亚撒和以他玛作了祭司。 大卫和以利亚撒的子孙撒督,以及以他玛的子孙亚希米勒,把他们的亲族分开班次,按着他们的职责服事。 后来发现以利亚撒的子孙中,比以他玛的子孙有更多作首领的,就把他们分开班次;以利亚撒子孙中作首领的,按着他们的家族有十六人;以他玛子孙中作首领的,按着他们的家族有八人。 以抽签的方式平均地把他们分开,因为在以利亚撒的子孙中和以他玛的子孙中都有人在圣所作领袖,以及在 神面前作领袖。 作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅,在君王、领袖、撒督祭司、亚比亚他的儿子亚希米勒,以及众祭司家族和利未家族的首领面前,把他们的名字记录下来。在以利亚撒的子孙中,有一家族被选取了;在以他玛的子孙中,也有一家族被选取了。

第一签抽出来的是耶何雅立,第二签是耶大雅, 第三签是哈琳,第四签是梭琳, 第五签是玛基雅,第六签是米雅民, 10 第七签是哈歌斯,第八签是亚比雅, 11 第九签是耶书亚,第十签是示迦尼, 12 第十一签是以利亚实,第十二签是雅金, 13 第十三签是胡巴,第十四签是耶是比押, 14 第十五签是璧迦,第十六签是音麦, 15 第十七签是希悉,第十八签是哈辟悉, 16 第十九签是毘他希雅,第二十签是以西结, 17 第二十一签是雅斤,第二十二签是迦末, 18 第二十三签是第来雅,第二十四签是玛西亚。 19 这就是他们的班次,是照着耶和华以色列的 神借着他们的祖宗亚伦所吩咐的条例,进入耶和华的殿,办理事务。

利未其他子孙的职务

20 利未还有其他子孙:暗兰的子孙中有书巴业;书巴业的子孙中有耶希底亚。 21 至于利哈比雅:利哈比雅的众子中,长子是伊示雅。 22 以斯哈的众子中有示罗摩;示罗摩的众子中有雅哈。 23 希伯伦的儿子是:长子耶利雅(按照《马索拉文本》,“希伯伦的儿子是:长子耶利雅”作“耶利雅的儿子:”;现参照《七十士译本》的一些抄本和两份希伯来文抄本翻译;参代上23:19)、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。 24 乌薛的众子中有米迦;米迦的众子中有沙密。 25 米迦的兄弟是耶西雅;耶西雅的众子中有撒迦利雅。 26 米拉利的儿子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的儿子是比挪。 27 米拉利的众子中有雅西雅的儿子比挪、朔含、撒刻和伊比利。 28 抹利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。 29 至于基士:基士的众子中有耶拉篾。 30 母示的儿子是末力、以得和耶利摩;以上这些都是利未的子孙,按着他们的家族记录。 31 他们在大卫王、撒督、亚希米勒,以及祭司和利未人的家族首领面前也抽了签,好象他们的亲族亚伦的子孙一样;各家族首领和他们年幼的兄弟都一样抽了签。

24 1-5 The family of Aaron was grouped as follows: Aaron’s sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. Nadab and Abihu died before their father and left no sons. So Eleazar and Ithamar filled the office of priest. David assigned Zadok from the family of Eleazar and Ahimelech from the family of Ithamar and assigned them to separate divisions for carrying out their appointed ministries. It turned out that there were more leaders in Eleazar’s family than in Ithamar’s and so they divided them proportionately: sixteen clan leaders from Eleazar’s family and eight clan leaders from Ithamar’s family. They assigned the leaders by lot, treating both families alike, for there were officials of the sanctuary and officials of God among both the Eleazar and Ithamar families.

The secretary Shemaiah son of Nethanel, a Levite, wrote down their names in the presence of the king, the officials, Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar, and the leaders of the priestly and Levitical families. They took turns: One family was selected from Eleazar and then one from Ithamar.

7-18 The first lot fell to Jehoiarib,

the second to Jedaiah,

the third to Harim,

the fourth to Seorim,

the fifth to Malkijah,

the sixth to Mijamin,

the seventh to Hakkoz,

the eighth to Abijah,

the ninth to Jeshua,

the tenth to Shecaniah,

the eleventh to Eliashib,

the twelfth to Jakim,

the thirteenth to Huppah,

the fourteenth to Jeshebeab,

the fifteenth to Bilgah,

the sixteenth to Immer,

the seventeenth to Hezir,

the eighteenth to Happizzez,

the nineteenth to Pethahiah,

the twentieth to Jehezkel,

the twenty-first to Jakin,

the twenty-second to Gamul,

the twenty-third to Delaiah,

and the twenty-fourth to Maaziah.

19 They served in this appointed order when they entered The Temple of God, following the procedures laid down by their ancestor Aaron as God, the God of Israel, had commanded him.

20 The rest of the Levites are as follows:

From the sons of Amram: Shubael; from the sons of Shubael: Jehdeiah.

21 Concerning Rehabiah: from his sons, Isshiah was the first.

22 From the Izharites: Shelomoth; from the sons of Shelomoth: Jahath.

23 The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.

24-25 The son of Uzziel: Micah, and from the sons of Micah: Shamir. The brother of Micah was Isshiah, and from the sons of Isshiah: Zechariah.

26-27 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The son of Jaaziah: Beno. The sons of Merari from Jaaziah: Beno, Shoham, Zaccur, and Ibri.

28 From Mahli: Eleazar, who had no sons.

29 From Kish: Jerahmeel, the son of Kish.

30-31 And from the sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jerimoth.

These were the Levites by their families. They also cast lots, the same as their kindred the sons of Aaron had done, in the presence of David the king, Zadok, Ahimelech, and the leaders of the priestly and Levitical families. The families of the oldest and youngest brothers were treated the same.