历代志上 22
Chinese New Version (Simplified)
准备建殿的材料
22 大卫吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠开凿石头,要建造 神的殿。
2 大卫预备了大量的铁,做门扇上的钉子和钩子;又预备了大量的铜,多得无法可称; 3 又预备了无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运来了很多香柏木。 4 大卫心里说:“我的儿子所罗门年幼识浅,要为耶和华建造的殿宇,必须宏伟辉煌,名声荣耀传遍各地,因此我必须为这殿预备材料。”于是大卫在未死以前,预备了很多材料。
嘱咐所罗门建殿
5 大卫把他的儿子所罗门召了来,吩咐他要为耶和华以色列的 神建造殿宇。
6 大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里原想为耶和华我的 神的名建造殿宇, 7 只是耶和华的话临到我说:‘你流了许多人的血,打了很多大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前流了许多人的血在地上。 8 看哪,你必生一个儿子;他是个和平的人,我必使他得享太平,不被四围所有的仇敌骚扰;他的名字要叫所罗门,他在位的日子,我必把太平和安宁赐给以色列人。 9 他要为我的名建造殿宇;他要作我的儿子,我要作他的父亲;我必坚立他的国位,永远统治以色列。’ 10 我儿啊,现在愿耶和华与你同在,使你亨通,照着他应许你,建造耶和华你的 神的殿宇。 11 深愿耶和华赐你聪明和智慧,使你治理以色列的时候,谨守耶和华你的 神的律法。 12 如果你谨守遵行耶和华吩咐摩西向以色列人颁布的律例和典章,这样你就必亨通。你要坚强勇敢,不要惧怕,也不要惊惶。 13 看哪,我辛辛苦苦为耶和华的殿预备了金子三千四百公吨,银子三万四千公吨,铜和铁多得无法可称;我又预备了木材和石头;你还可以增添。 14 此外,你也有很多匠人:凿石的人、石匠、木匠和能作各样工作的巧手工人, 15 以及金匠、银匠、铜匠、铁匠,多得无法可数;你当起来作工,愿耶和华与你同在!”
嘱咐众首领协助所罗门建殿
16 大卫又吩咐以色列的众领袖帮助他的儿子所罗门,说: 17 “耶和华你们的 神不是与你们同在吗?不是使你们四境都安宁吗?因为他已经把这地的居民交在我手中;这地在耶和华和他的子民面前被治服了。 18 现在你们要立定心意,寻求耶和华你们的 神;你们当起来,建造耶和华 神的圣所,好把耶和华的约柜和 神的神圣器皿,都搬进为耶和华的名所建造的殿宇中。”
歷代志上 22
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
22 大衛說:「耶和華上帝的殿和以色列人獻燔祭的壇要在這裡。」
大衛籌備建殿
2 大衛下令召集住在以色列的外族人,派他們採鑿建上帝殿用的石頭。 3 大衛預備了大量的鐵,用來做門扇的釘子和鉤子,又預備了不計其數的銅。 4 他還預備了無數的香柏木,都是西頓人和泰爾人給他運來的。
5 大衛說:「為耶和華建造的殿宇必須宏偉輝煌,聞名於世,而我的兒子所羅門年紀還輕、閱歷尚淺,所以我要為這殿預備材料。」因此,大衛在去世前為建殿預備了許多材料。
6 大衛召來兒子所羅門,囑咐他要為以色列的上帝耶和華建造殿宇。 7 他對所羅門說:「兒啊,我本想為我的上帝耶和華的名建造一座殿宇。 8 但耶和華對我說,『你殺了許多人,打了很多仗,在我眼前使許多人血灑大地,因此你不可為我的名建造殿宇。 9 你將生一個兒子,我必使他安享太平,不受四圍的仇敵侵擾。他的名字要叫所羅門,他執政期間,我必使以色列太平安寧。 10 他將為我的名建造殿宇,他要做我的兒子,我要做他的父親,我要使他的王朝在以色列永遠長存。』
11 「兒啊,願耶和華與你同在,使你亨通,照你的上帝耶和華的吩咐去建造祂的殿。 12 願耶和華賜你聰明和智慧,以便你照祂的律法治理以色列。 13 你若謹遵耶和華藉摩西吩咐以色列的律例和典章,就必亨通。你要剛強勇敢,不可驚慌害怕。 14 看啊,我歷盡艱辛,為耶和華的殿預備了三千四百五十噸金子、三萬四千五百噸銀子和不計其數的銅和鐵。我還預備了木料和石頭。你還要多加預備。 15 你有許多工匠,如鑿石匠、砌石匠、木匠等各種能工巧匠, 16 還有不計其數的金匠、銀匠、銅匠和鐵匠。現在動工吧,願耶和華與你同在。」
17 大衛又吩咐以色列的眾首領幫助他兒子所羅門, 18 他說:「你們的上帝耶和華與你們同在,使你們四境平安。祂將這地方的居民交在我手中,使這地方被祂和祂的子民治理。 19 現在,你們要全心全意地尋求你們的上帝耶和華,去建造耶和華上帝的聖所,好將祂的約櫃和聖潔器皿都放在裡面。」
1 Chronicles 22
Lexham English Bible
22 Then David said, “This will be the house of Yahweh God, and this altar of burnt offering for Israel.”
David’s Preparations for Building the Temple
2 And David commanded to assemble the resident aliens who were in the land of Israel and appointed stone craftsmen to cut dressed stones to build the house of God. 3 And David provided much iron for nails for the doors of the gates and for the seams, and abundant copper that could not be weighed, 4 and cedar timbers without number, for the Sidonians and Tyrians brought abundant cedars to David. 5 Then David said, “Solomon my son is a boy and inexperienced, and the house built for Yahweh must be exceedingly great in fame and splendor throughout every land. I will make preparations for him.” So David provided abundant materials before he died.
Solomon Charged with Building the Temple of Yahweh
6 Then he called to Solomon his son and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel. 7 And David said to Solomon his son, “I myself had in my heart to build a house for the name of Yahweh my God, 8 but it happened that the word of Yahweh came over me, saying, ‘You have shed much blood and have made much war; you shall not build a house for my name because you have shed much blood upon the ground before me. 9 Behold, a son shall be born to you; he himself will be a man of rest, and I will give rest to him from all his enemies all around, for his name will be Solomon, and peace and quietness I will give to Israel in his days. 10 He himself will build a house for my name, and he himself will be to me a son, and I will be to him as a father, and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’ 11 Now, my son, Yahweh will be with you, that you may succeed and build the house of Yahweh your God as he has spoken concerning you. 12 Only may Yahweh give to you understanding and insight that he might give you charge over Israel and the keeping of the law of Yahweh your God. 13 Then you will prosper if you take care to do the statutes and judgments which Yahweh commanded Moses concerning Israel. Be strong and be courageous; fear not and do not be dismayed. 14 Now see, with great effort I have made provision for the house of Yahweh: 100,000 talents of gold, 1,000,000 talents of silver, and bronze and iron that cannot be weighed, for there is an abundance. Also timber and stone I have provided, but to these you should add. 15 And with you there is an abundance of craftsmen: stonecutters, masons, carpenters, and everyone skilled in every kind of craftsmanship 16 with gold, silver, bronze, and iron without number. Arise and work! Yahweh will be with you!”
17 And David commanded all the commanders of Israel to help Solomon his son, saying, 18 “Is not Yahweh your God with you? And has he not given you rest all around? For he has put in my hand the inhabitants of the land, and the land is subdued before Yahweh and before his people. 19 Now set your heart and mind to seek Yahweh your Go, and arise and build the sanctuary of Yahweh God, that the ark of the covenant of Yahweh and the holy vessels of God might be brought into the house built for the name of Yahweh.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software