Add parallel Print Page Options

大卫核数以色列民

21 撒旦起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。 大卫就吩咐约押和民中的首领说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到,回来告诉我,我好知道他们的数目。” 约押说:“愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王啊,他们不都是你的仆人吗?我主为何吩咐行这事?为何使以色列人陷在罪里呢?” 但王的命令胜过约押约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷 将百姓的总数奏告大卫以色列人拿刀的有一百一十万,犹大人拿刀的有四十七万。 唯有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。 大卫祷告神说:“我行这事大有罪了!现在求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。”

耶和华怒降疫疠

耶和华吩咐大卫的先见迦得说: 10 “你去告诉大卫说:‘耶和华如此说:我有三样灾,随你选择一样,我好降于你。’” 11 于是迦得来见大卫,对他说:“耶和华如此说:‘你可以随意选择: 12 或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月;或在你国中有耶和华的刀,就是三日的瘟疫,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。’现在你要想一想,我好回复那差我来的。” 13 大卫迦得说:“我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯,我不愿落在人的手里。” 14 于是,耶和华降瘟疫于以色列人,以色列人就死了七万。 15 神差遣使者去灭耶路撒冷,刚要灭的时候,耶和华看见后悔,就不降这灾了,吩咐灭城的天使说:“够了,住手吧!”那时,耶和华的使者站在耶布斯阿珥楠的禾场那里。 16 大卫举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都身穿麻衣,面伏于地。 17 大卫祷告神说:“吩咐数点百姓的不是我吗?我犯了罪行了恶,但这群羊做了什么呢?愿耶和华我神的手攻击我和我的父家,不要攻击你的民,降瘟疫于他们。”

大卫筑坛献祭

18 耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯阿珥楠的禾场上为耶和华筑一座坛。 19 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。 20 那时阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。 21 大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他下拜。 22 大卫阿珥楠说:“你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。” 23 阿珥楠大卫说:“你可以用这禾场,愿我主我王照你所喜悦的去行。我也将牛给你做燔祭,把打粮的器具当柴烧,拿麦子做素祭,这些我都送给你。” 24 大卫王对阿珥楠说:“不然,我必要用足价向你买。我不用你的物献给耶和华,也不用白得之物献为燔祭。” 25 于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠 26 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。 27 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。

28 那时,大卫见耶和华在耶布斯阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。 29 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处, 30 只是大卫不敢前去求问神,因为惧怕耶和华使者的刀。 31 大卫说:“这就是耶和华神的殿,为以色列人献燔祭的坛。”

大卫统计人口

21 撒旦为了攻击以色列,就挑动大卫统计以色列人的数目。 大卫对约押和其他军中的首领说:“你们要走遍以色列,从别示巴一直到但,统计以色列的人口,然后回来禀告我,我好知道他们的数目。” 约押说:“愿耶和华使祂子民的人数比现在增加百倍。但我主我王啊,他们不都是你的仆人吗?我主为什么要这样做,使以色列人陷于罪中呢?” 但大卫不听约押的规劝。约押只好出去,走遍以色列,然后回到耶路撒冷, 将人数呈报大卫:全以色列有一百一十万刀兵,犹大有四十七万。 约押没有把利未人和便雅悯人算在其中,因为他厌恶王的这个命令。 上帝也不喜悦这事,便降灾给以色列人。 大卫对上帝说:“我做这事犯了大罪。求你赦免仆人的罪,我做了极其愚昧的事。” 耶和华对大卫的先见迦得说: 10 “你去告诉大卫,我有三样灾祸,他可以选择让我降哪一样给他。”

11 迦得就来见大卫,把耶和华的话告诉他,说:“你可以任选一样, 12 或三年的饥荒,或被敌人追杀三个月,或国中遭三天的瘟疫,让耶和华的天使在以色列全境施行毁灭。请你考虑好后告诉我,我好回复那差我来的。” 13 大卫说:“我实在为难!不过我宁愿落在耶和华的手中,也不愿落在人的手中,因为耶和华有无限的怜悯。”

14 于是,耶和华在以色列降下瘟疫,有七万人死亡。 15 上帝差遣天使去毁灭耶路撒冷。天使正要毁灭的时候,耶和华见了就心生怜悯,对施行毁灭的天使说:“够了,住手吧!”当时,耶和华的天使正站在耶布斯人阿珥楠的麦场上。 16 大卫举目看见耶和华的天使站在天地之间,手握着已出鞘的刀,指向耶路撒冷。大卫和众长老都身披麻衣,脸伏于地。 17 大卫对上帝说:“吩咐统计人民数目的不是我吗?是我犯了罪,做了恶事,这些百姓有什么过错呢?我的上帝耶和华啊,愿你的手惩罚我和我的家族,不要把瘟疫降在你的子民身上。”

18 耶和华的天使吩咐迦得去告诉大卫在耶布斯人阿珥楠的麦场上为耶和华建一座祭坛。 19 大卫照耶和华借迦得所说的话去了麦场。 20 那时,阿珥楠正在打麦子,他转身看见了天使,跟他在一起的四个儿子都躲了起来。 21 阿珥楠看见大卫来了,就从麦场出来,俯伏叩拜大卫。 22 大卫对他说:“请你将这块麦场卖给我,我要在这里为耶和华筑一座祭坛,好止住民间的瘟疫。你全价卖给我吧。” 23 阿珥楠说:“我主我王只管用我的麦场!我愿献出牛作燔祭,打麦的器具作柴,麦子作素祭,我愿献出这一切。”

24 大卫王说:“不可,我一定要付你全价,我不能拿你的东西献给耶和华,不能把白白得来的献作燔祭。” 25 于是,大卫就用七公斤金子买了阿珥楠的麦场。 26 大卫在那里为耶和华建了一座坛,献上燔祭和平安祭,并求告耶和华。耶和华垂听了他的祷告,从天上降火在祭坛上, 27 又命令天使收刀入鞘。

28 大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的麦场上应允了他的祷告,就在那里献祭。 29 那时候,摩西在旷野为耶和华所造的圣幕和燔祭坛都在基遍的高地。 30 但大卫因为惧怕耶和华天使的刀,不敢去那里求问上帝。

The Census of Israel and Judah(A)

21 Now (B)Satan stood up against Israel, and moved David to [a]number Israel. So David said to Joab and to the leaders of the people, “Go, number Israel from Beersheba to Dan, (C)and bring the number of them to me that I may know it.

And Joab answered, “May the Lord make His people a hundred times more than they are. But, my lord the king, are they not all my lord’s servants? Why then does my lord require this thing? Why should he be a cause of guilt in Israel?”

Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem. Then Joab gave the sum of the number of the people to David. All Israel had one million one hundred thousand men who drew the sword, and Judah had four hundred and seventy thousand men who drew the sword. (D)But he did not count Levi and Benjamin among them, for the king’s [b]word was abominable to Joab.

And [c]God was displeased with this thing; therefore He struck Israel. So David said to God, (E)“I have sinned greatly, because I have done this thing; (F)but now, I pray, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly.”

Then the Lord spoke to Gad, David’s (G)seer, saying, 10 “Go and tell David, (H)saying, ‘Thus says the Lord: “I offer you three things; choose one of them for yourself, that I may do it to you.” ’ ”

11 So Gad came to David and said to him, “Thus says the Lord: ‘Choose for yourself, 12 (I)either [d]three years of famine, or three months to be defeated by your foes with the sword of your enemies overtaking you, or else for three days the sword of the Lord—the plague in the land, with the [e]angel of the Lord destroying throughout all the territory of Israel.’ Now consider what answer I should take back to Him who sent me.”

13 And David said to Gad, “I am in great distress. Please let me fall into the hand of the Lord, for His (J)mercies are very great; but do not let me fall into the hand of man.”

14 So the Lord sent a (K)plague upon Israel, and seventy thousand men of Israel fell. 15 And God sent [f]an (L)angel to Jerusalem to destroy it. As [g]he was destroying, the Lord looked and (M)relented of the disaster, and said to the angel who was destroying, “It is enough; now restrain [h]your hand.” And the angel of the Lord stood by the (N)threshing floor of [i]Ornan the Jebusite.

16 Then David lifted his eyes and (O)saw the angel of the Lord standing between earth and heaven, having in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. So David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces. 17 And David said to God, “Was it not I who commanded the people to be numbered? I am the one who has sinned and done evil indeed; but these (P)sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, O Lord my God, be against me and my father’s house, but not against Your people that they should be plagued.”

18 Therefore, the (Q)angel of the Lord commanded Gad to say to David that David should go and erect an altar to the Lord on the threshing floor of Ornan the Jebusite. 19 So David went up at the word of Gad, which he had spoken in the name of the Lord. 20 Now Ornan turned and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves, but Ornan continued threshing wheat. 21 So David came to Ornan, and Ornan looked and saw David. And he went out from the threshing floor, and bowed before David with his face to the ground. 22 Then David said to Ornan, [j]“Grant me the place of this threshing floor, that I may build an altar on it to the Lord. You shall grant it to me at the full price, that the plague may be withdrawn from the people.”

23 But Ornan said to David, “Take it to yourself, and let my lord the king do what is good in his eyes. Look, I also give you the oxen for burnt offerings, the threshing implements for wood, and the wheat for the grain offering; I give it all.”

24 Then King David said to Ornan, “No, but I will surely buy it for the full price, for I will not take what is yours for the Lord, nor offer burnt offerings with that which costs me nothing.” 25 So (R)David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place. 26 And David built there an altar to the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on the Lord; and (S)He answered him from heaven by fire on the altar of burnt offering.

27 So the Lord commanded the angel, and he returned his sword to its sheath.

28 At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there. 29 (T)For the tabernacle of the Lord and the altar of the burnt offering, which Moses had made in the wilderness, were at that time at the high place in (U)Gibeon. 30 But David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.

Footnotes

  1. 1 Chronicles 21:1 take a census of
  2. 1 Chronicles 21:6 command
  3. 1 Chronicles 21:7 Lit. it was evil in the eyes of God
  4. 1 Chronicles 21:12 seven, 2 Sam. 24:13
  5. 1 Chronicles 21:12 Or Angel, and so throughout the chapter
  6. 1 Chronicles 21:15 Or the Angel
  7. 1 Chronicles 21:15 Or He
  8. 1 Chronicles 21:15 Or Your
  9. 1 Chronicles 21:15 Araunah, 2 Sam. 24:16, 18–24
  10. 1 Chronicles 21:22 Lit. Give