攻取拉巴

20 第二年春天,在列王出征的時節,約押率領軍兵去毀壞亞捫人的土地,然後圍攻拉巴,將城摧毀。當時,大衛在耶路撒冷。 大衛趕到拉巴奪取了亞捫王頭上的金冠。這金冠重達三十四公斤,上面還鑲著寶石,人們將它戴在大衛頭上。大衛從城裡獲得許多戰利品, 他把城裡的人帶出來,命他們用鋸、鐵耙和斧頭做工。他用同樣的方法對待亞捫其他城邑的居民。之後,大衛和全軍返回耶路撒冷。

打敗非利士巨人

這事以後,以色列人又在基色與非利士人交戰。戶沙人西比該殺死一個叫細派的巨人後裔,非利士人被征服。 後來,以色列人又與非利士人交戰,雅珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米,拉哈米的槍桿粗如織布機的軸。 此後,在迦特又起了戰事,那裡有個身材高大的人,是巨人的後代。他每隻手腳各有六個手指和腳趾,共二十四個手指和腳趾。 他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單殺了他。 這三個迦特巨人的後裔都死在了大衛和他的部下手裡。

攻取拉巴

20 第二年春天,在列王出征的时节,约押率领军兵去毁坏亚扪人的土地,然后围攻拉巴,将城摧毁。当时,大卫在耶路撒冷。 大卫赶到拉巴夺取了亚扪王头上的金冠。这金冠重达三十四公斤,上面还镶着宝石,人们将它戴在大卫头上。大卫从城里获得许多战利品, 他把城里的人带出来,命他们用锯、铁耙和斧头做工。他用同样的方法对待亚扪其他城邑的居民。之后,大卫和全军返回耶路撒冷。

打败非利士巨人

这事以后,以色列人又在基色与非利士人交战。户沙人西比该杀死一个叫细派的巨人后裔,非利士人被征服。 后来,以色列人又与非利士人交战,雅珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,拉哈米的枪杆粗如织布机的轴。 此后,在迦特又起了战事,那里有个身材高大的人,是巨人的后代。他每只手脚各有六个手指和脚趾,共二十四个手指和脚趾。 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。 这三个迦特巨人的后裔都死在了大卫和他的部下手里。

War with Philistine Giants

20 (A)Now it happened [a]in the spring, at the time when kings go out to battle, that Joab led out the force of the military and brought the land of the sons of Ammon to ruin, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. And (B)Joab struck Rabbah and [b]tore it down. (C)Then David took the crown of [c]their king from his head; and he found it to weigh a [d]talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David’s head. And he brought out the spoil of the city in a very great amount. He also brought out the people who were in it (D)and [e]made them work with saws and with sharp iron instruments and with axes. And thus David used to do to all the cities of the sons of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.

(E)Now it happened afterwards, that war [f]broke out at [g]Gezer with the Philistines; then Sibbecai the Hushathite struck down Sippai, one among those born of the [h]giants, and they were subdued. And there was war with the Philistines again, and Elhanan the son of (F)Jair struck down Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the (G)shaft of whose spear was like a weaver’s beam. Then there was war at Gath again, and there was a man of great stature who had twenty-four fingers and toes, six fingers on each hand and six toes on each foot; and he also had been born to the giants. And he [i]reproached Israel, so Jonathan the son of Shimea, David’s brother, struck him down. These were born to the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.

Footnotes

  1. 1 Chronicles 20:1 Lit at the time of the return of the year
  2. 1 Chronicles 20:1 Lit pulled
  3. 1 Chronicles 20:2 In Zeph 1:5, Malcam
  4. 1 Chronicles 20:2 A talent was approx. 75 lb. or 34 kg
  5. 1 Chronicles 20:3 Or made them cut with saws, cut them with saws; Heb vowels can indicate causative or simple active
  6. 1 Chronicles 20:4 Lit stood up
  7. 1 Chronicles 20:4 In 2 Sam 21:18, Gob
  8. 1 Chronicles 20:4 Heb Raphah, so in vv 6, 8
  9. 1 Chronicles 20:7 Or defied