攻取拉巴

20 第二年春天,在列王出征的时节,约押率领军兵去毁坏亚扪人的土地,然后围攻拉巴,将城摧毁。当时,大卫在耶路撒冷。 大卫赶到拉巴夺取了亚扪王头上的金冠。这金冠重达三十四公斤,上面还镶着宝石,人们将它戴在大卫头上。大卫从城里获得许多战利品, 他把城里的人带出来,命他们用锯、铁耙和斧头做工。他用同样的方法对待亚扪其他城邑的居民。之后,大卫和全军返回耶路撒冷。

打败非利士巨人

这事以后,以色列人又在基色与非利士人交战。户沙人西比该杀死一个叫细派的巨人后裔,非利士人被征服。 后来,以色列人又与非利士人交战,雅珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,拉哈米的枪杆粗如织布机的轴。 此后,在迦特又起了战事,那里有个身材高大的人,是巨人的后代。他每只手脚各有六个手指和脚趾,共二十四个手指和脚趾。 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。 这三个迦特巨人的后裔都死在了大卫和他的部下手里。

Conquista de Rabá(A)

20 En la primavera, que era la época en que los reyes salían de campaña, Joab sacó el grueso del ejército y devastó el país de los amonitas. Llegó hasta Rabá, la atacó y la destruyó; pero David se quedó en Jerusalén. Al rey de los amonitas[a] David le quitó la corona de oro que tenía puesta, la cual pesaba un talento[b] y estaba adornada con piedras preciosas. Luego se la pusieron a David. Además, David saqueó la ciudad y se llevó un botín inmenso. Expulsó de allí a sus habitantes y los puso a trabajar con sierras, picos y hachas de hierro. Lo mismo hizo con todos los pueblos amonitas, después de lo cual regresó a Jerusalén con todas sus tropas.

Guerra contra los filisteos(B)

Algún tiempo después se originó una batalla contra los filisteos en Guézer. En esa ocasión Sibecay, el jusatita, mató a Sipay, descendiente de los refaítas. Así sometieron a los filisteos.

Luego, en otra batalla contra los filisteos, Eljanán, hijo de Yaír, mató a Lajmí, hermano de Goliat, el guitita, cuya lanza tenía un asta tan grande como el rodillo de un telar.

Hubo una batalla más en Gat. Allí había otro gigante, un hombre altísimo que tenía veinticuatro dedos, seis en cada mano y seis en cada pie. Él también era descendiente de Rafa. Este se puso a desafiar a los israelitas, pero Jonatán, hijo de Simá, hermano de David, lo mató.

Estos fueron los descendientes de Rafa, el guitita, que cayeron a manos de David y de sus oficiales.

Footnotes

  1. 20:2 al rey de los amonitas. Alt. a Milcón (es decir, el dios Moloc).
  2. 20:2 Es decir, aprox. 34 kg.