Print Page Options

约押攻取拉巴

20 过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地,围攻拉巴大卫仍住在耶路撒冷约押攻打拉巴,将城倾覆。 大卫夺了亚扪人之王[a]所戴的金冠冕,其上的金子重一他连得,又嵌着宝石,人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物, 将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下[b]大卫亚扪各城的居民都是如此。其后,大卫和众军都回耶路撒冷去了。

三败非利士人

后来,以色列人在基色非利士人打仗,户沙西比该杀了伟人的一个儿子细派非利士人就被制伏了。 又与非利士人打仗,睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特歌利亚的兄弟拉哈米,这人的枪杆粗如织布的机轴。 又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头,他也是伟人的儿子。 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。 这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。

Footnotes

  1. 历代志上 20:2 “王”或作“玛勒堪”。玛勒堪即米勒公,亚扪族之神名。
  2. 历代志上 20:3 或作:强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧做工。
'歷 代 志 上 20 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

攻取拉巴

20 第二年春天,在列王出征的時節,約押率領軍兵去毀壞亞捫人的土地,然後圍攻拉巴,將城摧毀。當時,大衛在耶路撒冷。 大衛趕到拉巴奪取了亞捫王頭上的金冠。這金冠重達三十四公斤,上面還鑲著寶石,人們將它戴在大衛頭上。大衛從城裡獲得許多戰利品, 他把城裡的人帶出來,命他們用鋸、鐵耙和斧頭做工。他用同樣的方法對待亞捫其他城邑的居民。之後,大衛和全軍返回耶路撒冷。

打敗非利士巨人

這事以後,以色列人又在基色與非利士人交戰。戶沙人西比該殺死一個叫細派的巨人後裔,非利士人被征服。 後來,以色列人又與非利士人交戰,雅珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米,拉哈米的槍桿粗如織布機的軸。 此後,在迦特又起了戰事,那裡有個身材高大的人,是巨人的後代。他每隻手腳各有六個手指和腳趾,共二十四個手指和腳趾。 他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單殺了他。 這三個迦特巨人的後裔都死在了大衛和他的部下手裡。

David conquista Rabá

20 En la primavera,[a] cuando los reyes suelen salir a la guerra, Joab dirigió al ejército en una serie de ataques exitosos contra la tierra de los amonitas. Durante esas operaciones sitió la ciudad de Rabá, la atacó y la destruyó. Sin embargo, David se quedó en Jerusalén.

Entonces David fue a Rabá y quitó la corona de la cabeza del rey[b] y la colocaron sobre la de él. La corona estaba hecha de oro con gemas incrustadas y David descubrió que pesaba treinta y cuatro kilos.[c] Además, David se llevó un enorme botín de la ciudad. También hizo esclavos a los habitantes de Rabá y los forzó a trabajar con sierras, picos y hachas de hierro.[d] Así trató David a la gente de todas las ciudades amonitas. Luego David regresó a Jerusalén con todo el ejército.

Batallas contra gigantes filisteos

Después de esto se desató la guerra contra los filisteos de Gezer. Mientras peleaban, Sibecai de Husa mató a Saf,[e] un descendiente de los gigantes,[f] y así fueron sometidos los filisteos.

Durante otra batalla contra los filisteos, Elhanán, hijo de Jair, mató a Lahmi, el hermano de Goliat de Gat. ¡El asta de la lanza de Lahmi era tan gruesa como un rodillo de telar!

En otra batalla contra los filisteos en Gat, se enfrentaron con un hombre enorme que tenía seis dedos en cada mano y seis en cada pie, veinticuatro dedos en total, que era también descendiente de los gigantes. Pero cuando desafió a los israelitas y se mofó de ellos, lo mató Jonatán, hijo de Simea, hermano de David.

Estos filisteos eran descendientes de los gigantes de Gat, pero David y sus guerreros los mataron.

Footnotes

  1. 20:1 En hebreo A comienzos del año. En el antiguo calendario lunar hebreo, el primer día del año caía en marzo o en abril.
  2. 20:2a O de la cabeza de Milcom (así aparece en la versión griega y en la Vulgata Latina). Milcom, también llamado Moloc, era el dios de los amonitas.
  3. 20:2b En hebreo 1 talento [75 libras].
  4. 20:3 Igual que el texto paralelo en 2 Sm 12:31; en hebreo dice y los cortó con sierras, picos de hierro y sierras.
  5. 20:4a Igual que el texto paralelo en 2 Sm 21:18; en hebreo dice Sipai.
  6. 20:4b En hebreo descendiente de los refaítas; también en 20:6, 8.
'1 Chronicles 20 ' not found for the version: Mounce Reverse Interlinear New Testament.