上帝对大卫的应许

17 大卫住进宫殿后,对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,耶和华的约柜却在帐篷里。” 拿单对大卫说:“你有什么想法,就去做吧!因为上帝与你同在。”

当晚,上帝对拿单说: “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你不是为我建造殿宇的人。’ 从我把以色列人带出埃及那天起直到今天,我从未住过殿宇,都住在四处迁移的帐篷里。 在我与以色列人同行的日子,我从未责问任何我委派牧养我子民的士师,‘你为何不为我建造香柏木的殿宇呢?’

“现在你要告诉我的仆人大卫,‘万军之耶和华说,你原本在草场牧羊,我召你来做我以色列子民的首领。 无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远播,与世上的伟人齐名。 9-10 我必为我的以色列子民预备一个地方,栽培他们,使他们住在自己的家园,不再受惊扰,不会像从前我设立士师治理他们的时候那样受恶人压迫。我必制服你所有的仇敌,我耶和华向你宣告,我必建立你的王朝。 11 你离世归到祖先那里的时候,我必使你的一位后裔继承你的王位,使他的国坚立。 12 他要为我建造殿宇,我必使他王位永固。 13 我要做他的父亲,他要做我的儿子。我的慈爱曾离开在你之前的扫罗王,但我的慈爱必不离开他。 14 我要使他永远治理我的家和我的国。他的王位必永远稳固。’” 15 拿单就把所听到的启示全部告诉大卫。

大卫的祷告

16 于是,大卫王走进会幕,在耶和华面前坐下,说:“耶和华上帝啊,我是谁?我的家算什么?你竟如此厚待我。 17 上帝啊,不止如此,你还应许将来要恩待仆人的后裔。耶和华上帝啊,你视我为尊贵的人。 18 你将尊荣加于仆人,我还能说什么?因为你了解仆人。 19 耶和华啊,你按照自己的心意为仆人成就这大事,并显明出来。 20 耶和华啊,我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。 21 世上有谁能与你的以色列子民相比?你从埃及救赎他们,让他们做你的子民,为他们驱逐外族人、行伟大奇妙的事,使自己声名远播。 22 你让以色列人永远做你的子民,你耶和华做他们的上帝。

23 “耶和华啊,愿你永远信守你对仆人和仆人家的应许,愿你成就自己的应许。 24 这样,你的名必永远坚立,被尊崇,人们必说,‘以色列的上帝——万军之耶和华是以色列的上帝’,你仆人大卫的家必在你面前坚立。 25 我的上帝啊,因为你曾启示仆人,说要为仆人建立王朝,仆人才敢这样向你祈求。 26 耶和华啊,唯独你是上帝,你应许要将这福气赐给仆人。 27 愿你赐福仆人的王朝,使它在你面前永远坚立。耶和华啊,你已赐下祝福,你的祝福是永远的!”

大衛有意為耶和華建殿(A)

17 大衛住在自己宮中的時候,他對拿單先知說:“看哪,我住在香柏木做的王宮,耶和華的約櫃卻在帳幕裡。” 拿單對大衛說:“你可以照你的心意去作,因為 神與你同在。” 當夜, 神的話臨到拿單,說: “你去對我的僕人大衛說:‘耶和華這樣說:你不可建殿給我居住。 因為自從我領以色列人上來那天起,直到今日,我都未曾住過殿宇,只是從這帳幕到那帳幕,從這帳棚到那帳棚。 我和以色列眾人,無論走到甚麼地方,從沒有向以色列的哪一個士師,就是我所吩咐牧養我的子民的,說:你們為甚麼不給我建造香柏木的殿宇呢?’ 現在你要對我的僕人大衛說:‘萬軍之耶和華這樣說:我把你從羊圈中選召出來,使你不再跟隨羊群,使你作領袖管治我的子民以色列。 無論你到哪裡去,我總與你同在;在你面前消滅你所有的仇敵;我必使你獲得名聲,好像世上偉人的名聲一樣。 我要為我的子民以色列人選定一個地方,栽培他們,使他們住在自己的地方,不再受攪擾,也不再像從前被惡徒苦害他們, 10 好像我吩咐士師統治我的子民以色列人的日子一樣。我必制伏你所有的仇敵,並且我告訴你,耶和華必為你建立家室。 11 你的壽數滿足,歸你列祖那裡的時候,我必興起你的後裔接替你,他是你的眾子中的一位;我必堅立他的國。 12 他要為我建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。 13 我要作他的父親,他要作我的兒子;我的慈愛必不離開他,像離開在你以前的那位一樣; 14 我卻要把他堅立在我的家裡和我的國裡,直到永遠;他的王位必永遠堅立。’” 15 拿單就按著這一切話和他所見的一切,告訴了大衛。

大衛的禱告與稱頌(B)

16 於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:“耶和華 神啊,我是甚麼人?我的家算甚麼,你竟帶領我到這個地步? 17  神啊,這在你眼中看為小事,你對你僕人的家的未來發出應許!耶和華 神啊,你看我好像一個高貴的人。 18 你把榮耀加在你僕人身上,我還有甚麼話可以對你說呢?你認識你的僕人。 19 耶和華啊,為了你僕人的緣故,也是按著你的心意,你行了這一切大事,為要使人知道這一切大事。 20 耶和華啊,照著我們耳中所聽見的,沒有誰能與你相比;除你以外,再沒有別的神。 21 世上有哪一個國能比得上你的子民以色列呢? 神親自把他們救贖出來,作自己的子民,又在你從埃及所救贖出來的子民面前驅逐列國,以大而可畏的事建立自己的名。 22 你使你的子民以色列永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的 神。 23 耶和華啊,現在求你永遠堅立你應許你僕人和他的家的話,照著你所說的實行吧。 24 願你的名永遠堅立、尊大,以致人人都說:‘萬軍之耶和華以色列的 神,實在是以色列人的 神。’這樣,你僕人大衛的家就在你面前得到堅立了。 25 我的 神啊,因為你啟示了你的僕人,要你的僕人為你建造殿宇,所以你僕人才敢在你面前這樣禱告。 26 耶和華啊,唯有你是 神,你曾應許把這福氣賜給你的僕人; 27 現在請你賜福你僕人的家,使它在你面前永遠存留。耶和華啊,因為你已經賜福了你僕人的家,它必永遠蒙福。”

God’s promise to David

17 When David was settled into his palace,[a] he said to the prophet Nathan, “I’m living in a cedar palace while the chest containing the Lord’s covenant is under curtains.”

Nathan replied, “Go ahead and do whatever you are thinking, because God is with you.”

But that very night God’s word came to Nathan: Go to my servant David and tell him, This is what the Lord says: You are not the one to build the temple[b] for me to live in. In fact, I haven’t lived in a temple from the day I brought Israel out until this very day. I’ve been traveling from tent to tent and from dwelling to dwelling.[c] Throughout my traveling with the Israelites, did I ever ask one of Israel’s tribal leaders, whom I appointed to shepherd my people, Why haven’t you built me a cedar temple?

So then, say this to my servant David: This is what the Lord of heavenly forces says: I myself took you from the pasture, from following the flock, to be leader over my people Israel. I’ve been with you wherever you’ve gone. I’ve eliminated all your enemies before you. Now I will make your name great—like the name of the greatest people on earth. I’m going to provide a place for my people Israel, and plant them so that they may live there and no longer be disturbed. Cruel people will no longer trouble them as they did earlier, 10 when I appointed judges over my people Israel. I’ll subdue all your enemies and make you great. As for a dynasty,[d] the Lord will build one for you! 11 When the time comes for you to die, I will raise up a descendant of yours after you, one of your own sons, to succeed you, and I will establish his kingship. 12 He is the one who will build me a temple, and I will establish his throne forever. 13 I will become his father and he will become my son, and I’ll never withdraw my faithful love from him as I did from the one before you. 14 I’ll install him in my house and in my kingdom forever, and his throne will be established forever.

15 Nathan faithfully reported all that he had seen and heard to David.

David’s prayer

16 Then King David went and sat in the Lord’s presence. He asked:

Who am I, Lord God, and of what significance is my family that you have brought me this far? 17 But even this was too small in your eyes, God. You have spoken about the future of your servant’s dynasty and have chosen me as an important person, Lord God.

18 What more can I say to you for honoring your servant? You yourself know your servant. 19 Lord, for your servant’s sake and according to your will, you have done this great thing in order to make all these great things known.

20 Lord, no one can compare to you, no God except you, just as we have heard with our own ears.

21 Who is like your people Israel, a unique nation on the earth, that God redeemed as his own people, establishing a name for yourself by doing great and awesome things, by driving out nations before your people whom you saved from Egypt? 22 You established your people Israel as your own people forever, and you, Lord, became their God.

23 Now, Lord, confirm forever the promise you have made about your servant and his dynasty. Do as you have promised 24 so that it may be established and so that your name may be made great forever when people say, “The Lord of heavenly forces, the God of Israel, is Israel’s God.” May your servant David’s household be established before you. 25 You, my God, have revealed to your servant that you will build him a dynasty. That is why your servant has found the courage to pray this prayer to you. 26 Lord, you are truly God, and you promised this good thing to your servant. 27 So now willingly bless your servant’s dynasty so that it might continue forever before you, because you, Lord God, have promised. Let your servant’s dynasty be blessed forever by your blessing.

Footnotes

  1. 1 Chronicles 17:1 Or, here and elsewhere in this chapter, house
  2. 1 Chronicles 17:4 Or, here and elsewhere in this chapter, house
  3. 1 Chronicles 17:5 MT lacks to dwelling.
  4. 1 Chronicles 17:10 Or, here and elsewhere in this chapter, house