历代志上 16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
16 众人将上帝的约柜抬进去,安放在大卫所搭的帐篷里,然后在上帝面前献上燔祭和平安祭。 2 大卫献上燔祭和平安祭后,就奉耶和华的名给民众祝福, 3 又给以色列男女每人一个饼、一块肉和一个葡萄饼。
4 大卫指派一些利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬、称谢和赞美以色列的上帝耶和华。 5 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东和耶利,他们鼓瑟弹琴,亚萨敲钹。 6 比拿雅和雅哈悉两位祭司在上帝的约柜前吹号。
大卫的颂歌
7 那一天,大卫初次指派亚萨和他的亲族唱诗歌颂耶和华,说:
8 “你们要称谢耶和华,
呼求祂的名,
在列邦传扬祂的作为。
9 要歌颂、赞美祂,
述说祂一切奇妙的作为。
10 要以祂的圣名为荣,
愿寻求耶和华的人都欢欣。
11 要寻求耶和华和祂的能力,
时常来到祂面前。
12-13 祂仆人以色列的后裔啊,
祂所拣选的雅各的子孙啊,
要记住祂所行的神迹奇事和祂口中的判词。
14 “祂是我们的上帝耶和华,
祂在普天下施行审判。
15 你们要永远铭记祂的约,
要思想祂的应许直到千代,
16 就是祂与亚伯拉罕所立的约,
向以撒所起的誓。
17 祂将这约定为律例赐给雅各,
定为永远的约赐给以色列。
18 祂说,‘我必把迦南赐给你,
作为你的产业。’
19 “那时他们人丁稀少,
在当地寄居,
20 他们在异国他乡流离飘零。
21 耶和华不容人压迫他们,
还为他们的缘故责备君王,
22 说,‘不可难为我膏立的人,
也不可伤害我的先知。’
23 “普天下都要歌颂耶和华,
要天天传扬祂的救恩;
24 要在列国述说祂的荣耀,
在万民中述说祂的奇妙作为。
25 因为耶和华无比伟大,
当受至高的颂扬;
祂超越一切神明,
当受敬畏。
26 列邦的神明都是假的,
唯独耶和华创造了诸天。
27 祂尊贵威严,
祂的圣所充满能力和喜乐。
28 “万族万民啊,
要把荣耀和能力归给耶和华,
归给耶和华!
29 要将耶和华当得的荣耀归给祂,
要将供物献给祂,
要穿上圣洁的衣服敬拜祂。
30 普天下要在祂面前战抖;
祂坚立世界,使它不致摇动。
31 愿天欢喜,愿地快乐;
愿他们向列国宣告,
‘耶和华是王!’
32 愿海洋和其中的万物都欢呼,
愿田野和其中的一切都欢腾!
33 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱,
因为祂要来审判天下。
34 要称谢耶和华,
因为祂是美善的,
祂的慈爱永远长存!
35 “要说,‘拯救我们的上帝啊,
求你救我们,招聚我们,
从列国把我们救出来,
我们好称谢你的圣名,
以赞美你为荣。’
36 从亘古到永远,
以色列的上帝耶和华当受称颂!”
众民都说:“阿们”,
并赞美耶和华。
分派事奉的人员
37 大卫派亚萨及其亲族天天在约柜前事奉耶和华,尽当尽的职分; 38 又派俄别·以东及其六十八位亲族、何萨和耶杜顿的儿子俄别·以东守门; 39 并派祭司撒督及其他祭司在基遍高地的耶和华的圣幕前供职, 40 按照耶和华在律法书上对以色列人的吩咐,每日早晚在祭坛上献燔祭给耶和华。 41 与他们一同供职的有希幔、耶杜顿和其他人,他们被特别选出来称谢上帝,因为祂有永恒的慈爱。 42 希幔和耶杜顿负责用号、钹及其他乐器伴奏歌颂上帝。耶杜顿的子孙负责守门。 43 于是,众民各自回家,大卫也回去为家人祝福。
歷代志上 16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
16 眾人將上帝的約櫃抬進去,安放在大衛所搭的帳篷裡,然後在上帝面前獻上燔祭和平安祭。 2 大衛獻上燔祭和平安祭後,就奉耶和華的名給民眾祝福, 3 又給以色列男女每人一個餅、一塊肉和一個葡萄餅。
4 大衛指派一些利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚、稱謝和讚美以色列的上帝耶和華。 5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別·以東和耶利,他們鼓瑟彈琴,亞薩敲鈸。 6 比拿雅和雅哈悉兩位祭司在上帝的約櫃前吹號。
大衛的頌歌
7 那一天,大衛初次指派亞薩和他的親族唱詩歌頌耶和華,說:
8 「你們要稱謝耶和華,
呼求祂的名,
在列邦傳揚祂的作為。
9 要歌頌、讚美祂,
述說祂一切奇妙的作為。
10 要以祂的聖名為榮,
願尋求耶和華的人都歡欣。
11 要尋求耶和華和祂的能力,
時常來到祂面前。
12-13 祂僕人以色列的後裔啊,
祂所揀選的雅各的子孫啊,
要記住祂所行的神蹟奇事和祂口中的判詞。
14 「祂是我們的上帝耶和華,
祂在普天下施行審判。
15 你們要永遠銘記祂的約,
要思想祂的應許直到千代,
16 就是祂與亞伯拉罕所立的約,
向以撒所起的誓。
17 祂將這約定為律例賜給雅各,
定為永遠的約賜給以色列。
18 祂說,『我必把迦南賜給你,
作為你的產業。』
19 「那時他們人丁稀少,
在當地寄居,
20 他們在異國他鄉流離飄零。
21 耶和華不容人壓迫他們,
還為他們的緣故責備君王,
22 說,『不可難為我膏立的人,
也不可傷害我的先知。』
23 「普天下都要歌頌耶和華,
要天天傳揚祂的救恩;
24 要在列國述說祂的榮耀,
在萬民中述說祂的奇妙作為。
25 因為耶和華無比偉大,
當受至高的頌揚;
祂超越一切神明,
當受敬畏。
26 列邦的神明都是假的,
唯獨耶和華創造了諸天。
27 祂尊貴威嚴,
祂的聖所充滿能力和喜樂。
28 「萬族萬民啊,
要把榮耀和能力歸給耶和華,
歸給耶和華!
29 要將耶和華當得的榮耀歸給祂,
要將供物獻給祂,
要穿上聖潔的衣服敬拜祂。
30 普天下要在祂面前戰抖;
祂堅立世界,使它不致搖動。
31 願天歡喜,願地快樂;
願他們向列國宣告,
『耶和華是王!』
32 願海洋和其中的萬物都歡呼,
願田野和其中的一切都歡騰!
33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡唱,
因為祂要來審判天下。
34 要稱謝耶和華,
因為祂是美善的,
祂的慈愛永遠長存!
35 「要說,『拯救我們的上帝啊,
求你救我們,招聚我們,
從列國把我們救出來,
我們好稱謝你的聖名,
以讚美你為榮。』
36 從亙古到永遠,
以色列的上帝耶和華當受稱頌!」
眾民都說:「阿們」,
並讚美耶和華。
分派事奉的人員
37 大衛派亞薩及其親族天天在約櫃前事奉耶和華,盡當盡的職分; 38 又派俄別·以東及其六十八位親族、何薩和耶杜頓的兒子俄別·以東守門; 39 並派祭司撒督及其他祭司在基遍高地的耶和華的聖幕前供職, 40 按照耶和華在律法書上對以色列人的吩咐,每日早晚在祭壇上獻燔祭給耶和華。 41 與他們一同供職的有希幔、耶杜頓和其他人,他們被特別選出來稱謝上帝,因為祂有永恆的慈愛。 42 希幔和耶杜頓負責用號、鈸及其他樂器伴奏歌頌上帝。耶杜頓的子孫負責守門。 43 於是,眾民各自回家,大衛也回去為家人祝福。
1 Chronicles 16
Amplified Bible, Classic Edition
16 So they brought the ark of God and set it in the midst of the tent which David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 And he distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
4 He appointed Levites to minister before the ark of the Lord and to celebrate [by calling to mind], thanking and praising the Lord, the God of Israel:
5 Asaph was the chief, next to him Zechariah, Jeiel (Jaaziel), Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, and Benaiah, Obed-edom and Jeiel, who were to play harps and lyres; Asaph was to sound the cymbals;
6 Benaiah and Jahaziel the priests were to blow trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 Then on that day David first entrusted to Asaph and his brethren the singing of thanks to the Lord [as their chief task]:
8 O give thanks to the Lord, call on His name; make known His doings among the peoples!
9 Sing to Him, sing praises to Him; meditate on and talk of all His wondrous works and devoutly praise them!
10 Glory in His holy name; let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
11 Seek the Lord and His strength; yearn for and seek His face and to be in His presence continually!
12 [Earnestly] remember the marvelous deeds which He has done, His miracles, and the judgments He uttered [as in Egypt],
13 O you offspring of [Abraham and] of Israel His servants, you children of Jacob, His chosen ones!
14 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.
15 Be mindful of His covenant forever, the promise which He commanded and established to a thousand generations,
16 The covenant which He made with Abraham, and His sworn promise to Isaac.
17 He confirmed it as a statute to Jacob, and to Israel for an everlasting covenant,(A)
18 Saying, To you I will give the land of Canaan, the measured portion of your possession and inheritance.
19 When they were but few, even a very few, and only temporary residents and strangers in it,
20 When they went from nation to nation, and from one kingdom to another people,
21 He allowed no man to do them wrong; yes, He reproved kings for their sakes,(B)
22 Saying, Touch not My anointed, and do My prophets no harm.(C)
23 Sing to the Lord, all the earth; show forth from day to day His salvation.
24 Declare His glory among the nations, His marvelous works among all peoples.
25 For great is the Lord and greatly to be praised; He also is to be [reverently] feared above all so-called gods.
26 For all the gods of the people are [lifeless] idols, but the Lord made the heavens.
27 Honor and majesty are [found] in His presence; strength and joy are [found] in His sanctuary.
28 Ascribe to the Lord, you families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength,
29 Ascribe to the Lord the glory due His name. Bring an offering and come before Him; worship the Lord in the beauty of holiness and in holy array.
30 Tremble and reverently fear before Him, all the earth’s peoples; the world also shall be established, so it cannot be moved.
31 Let the heavens be glad and let the earth rejoice; and let men say among the nations, The Lord reigns!
32 Let the sea roar, and all the things that fill it; let the fields rejoice, and all that is in them.
33 Then shall the trees of the wood sing out for joy before the Lord, for He comes to judge and govern the earth.
34 O give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy and loving-kindness endure forever!
35 And say, Save us, O God of our salvation; gather us together and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name and glory in Your praise.
36 Blessed be the Lord, the God of Israel, forever and ever! And all the people said Amen! and praised the Lord.
37 So David left Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark continually, as each day’s work required,
38 And Obed-edom with [his] sixty-eight kinsmen. Also Obed-edom son of Jeduthun, and Hosah, were to be gatekeepers.
39 And David left Zadok the priest and his brethren the priests before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon
40 To offer burnt offerings to the Lord upon the altar of burnt offering continually, morning and evening, and to do all that is written in the Law of the Lord which He commanded Israel.
41 With them were Heman and Jeduthun and the rest who were chosen and expressly named to give thanks to the Lord, for His mercy and loving-kindness endure forever.
42 With them were Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who should sound aloud, and instruments for accompanying the songs of God. And the sons of Jeduthun were to be at the gate.
43 Then all the people departed, each man to his house, and David returned home to bless his household.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation