Add parallel Print Page Options

搬运约柜的准备

15 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,就是为它支搭帐幕。 那时大卫说:“ 神的约柜,除了利未人以外,没有人可以抬,因为耶和华拣选了他们抬 神的约柜,并且永远事奉他。” 于是,大卫把以色列人都招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬上来,到大卫给它预备好的地方去。 大卫又聚集了亚伦的子孙和利未人: 哥辖子孙中有作领袖的乌列和他的亲族一百二十人; 米拉利子孙中有作领袖的亚帅雅和他的亲族二百二十人; 革顺的子孙中有作领袖的约珥和他的亲族一百三十人; 以利撒反的子孙中有作领袖的示玛雅和他的亲族二百人; 希伯仑子孙中有作领袖的以列和他的亲族八十人; 10 乌薛子孙中有作领袖的亚米拿达和他的亲族一百一十二人。 11 大卫把撒督和亚比亚他两位祭司,以及乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列和亚米拿达几位利未人,召了来, 12 对他们说:“你们是利未人各家族的首领,你们和你们的亲族都要自洁,好把以色列的 神耶和华的约柜抬上来,到我为它预备的地方去。 13 先前没有你们,耶和华我们的 神就击打我们,因为我们没有按照定例寻求他。” 14 于是祭司和利未人自洁,好把以色列的 神耶和华的约柜抬上来。 15 利未支派的子孙照着耶和华的话,就是摩西所吩咐的,用肩和杠来抬 神的约柜。

设立歌唱的仪仗队

16 大卫又吩咐利未支派的领袖,要指派他们的亲族负责歌唱,用琴瑟响钹各种乐器,欢欢喜喜高声歌唱。 17 于是利未人指派了约珥的儿子希幔和他的亲族中比利家的儿子亚萨,以及他们的亲族米拉利的子孙中古沙雅的儿子以探。 18 和他们一起的还有作第二班的,他们的亲族:撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,以及守门的俄别.以东和耶利。 19 歌唱的希幔、亚萨和以探敲打铜钹,发出响亮的声音; 20 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅和比拿雅敲瑟,调用女高音; 21 玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别.以东、耶利和亚撒西雅弹琴领导,调用男低音。 22 利未支派的领袖基拿尼雅专责音乐,又教人音乐,因为他精通音乐。 23 比利家、以利加拿作看守约柜的人。 24 示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚和以利以谢几位祭司,在 神的约柜前吹号;俄别.以东和耶希亚也作看守约柜的人。

约柜运进大卫城(A)

25 于是大卫和以色列的众长老,以及千夫长一起前去,从俄别.以东的家欢欢喜喜地把耶和华的约柜抬上来。 26  神帮助了那些抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七头公牛和七只公绵羊。 27 大卫和所有抬约柜的利未人,以及歌唱的人和歌唱的人的领袖基拿尼雅,都穿上细麻布的外袍;大卫另外穿上细麻布的以弗得。 28 这样,以色列人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大声奏乐,把耶和华的约柜抬了上来。

29 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往下观看,看见大卫王跳跃嬉笑,心里就鄙视他。

約櫃被運到耶路撒冷

15 大衛在大衛城為自己建造宮殿,並為上帝的約櫃預備地方,支搭帳篷。 大衛說:「除了利未人以外,誰也不可抬上帝的約櫃,因為耶和華只揀選他們抬上帝的約櫃,永遠事奉祂。」

大衛召集以色列人到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。 大衛又召集了亞倫的子孫和利未人: 哥轄的後代烏列族長和他的一百二十個族人; 米拉利的後代亞帥雅族長和他的二百二十個族人; 革順的後代約珥族長和他的一百三十個族人; 以利撒番的後代示瑪雅族長和他的二百個族人; 希伯崙的後代以列族長和他的八十個族人; 10 烏薛的後代亞米拿達族長和他的一百一十二個族人。

11 大衛召來撒督和亞比亞他兩位祭司以及利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達, 12 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的族人都要潔淨自己,好將以色列的上帝耶和華的約櫃抬到我所預備的地方。 13 先前你們沒有抬約櫃,我們也沒有按規矩求問我們的上帝耶和華,以致祂向我們發怒。」 14 於是祭司和利未人就潔淨自己,好將以色列的上帝耶和華的約櫃抬上來。 15 利未人按照耶和華藉摩西頒佈的命令,用杠把上帝的約櫃抬在肩上。

16 大衛又吩咐利未人的族長去派他們的族人做歌樂手,伴著琴瑟和鈸的樂聲歡唱。 17 於是,利未人指派約珥的兒子希幔和他的親族比利迦的兒子亞薩,以及他的親族米拉利的後代古沙雅的兒子以探。 18 協助他們的親族有撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,以及守門的俄別·以東和耶利。

19 歌樂手希幔、亞薩和以探負責敲銅鈸, 20 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅負責鼓瑟,調用高音。 21 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別·以東、耶利、亞撒西雅負責帶領彈琴,調用低音。 22 利未人的族長基拿尼雅善於歌唱,是歌樂手的領班。 23 比利迦和以利加拿負責看守約櫃。 24 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞和以利以謝負責在上帝的約櫃前吹號,俄別·以東和耶希亞也負責看守約櫃。

25 大衛和以色列的長老以及千夫長去俄別·以東家,高高興興地將耶和華的約櫃抬上來。 26 耶和華上帝恩待抬約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛和七隻公羊為祭物。 27 大衛和抬約櫃的利未人、歌樂手及其領班基拿尼雅都穿上細麻衣,大衛還穿上細麻布的以弗得。 28 以色列人把耶和華的約櫃抬了上來,一路上歡呼吹角、鳴號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂。 29 耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶往外看,看見大衛王在興高采烈地跳舞,心裡就輕視他。

El arca llevada a Jerusalén

15 David hizo casas para sí en la ciudad de David, y preparó un lugar para el arca de Dios y levantó una tienda para ella(A). Entonces David dijo: «Nadie ha de llevar el arca de Dios sino los levitas; porque el Señor los escogió para llevar el arca de Dios y servirle a Él para siempre(B)». David congregó a todo Israel en Jerusalén(C) para subir el arca del Señor al lugar que había preparado para ella(D). También David reunió a los hijos de Aarón y a los levitas(E): de los hijos de Coat: Uriel el jefe, y 120 de sus parientes[a]; de los hijos de Merari: Asaías el jefe, y 220 de sus parientes; de los hijos de Gersón: Joel el jefe, y 130 de sus parientes; de los hijos de Elizafán: Semaías el jefe, y 200 de sus parientes; de los hijos de Hebrón: Eliel el jefe, y 80 de sus parientes; 10 de los hijos de Uziel: Aminadab el jefe, y 112 de sus parientes.

11 Entonces David hizo llamar a los sacerdotes Sadoc(F) y Abiatar(G) y a los levitas Uriel, Asaías, Joel, Semaías, Eliel y Aminadab, 12 y les dijo: «Ustedes son los jefes de las casas paternas de los levitas. Santifíquense(H), tanto ustedes como sus parientes, para que suban el arca del Señor, Dios de Israel, al lugar que le he preparado(I). 13 Puesto que ustedes no la llevaron la primera vez, el Señor nuestro Dios estalló en ira contra nosotros(J), ya que no lo buscamos conforme a la ordenanza».

14 Se santificaron, pues, los sacerdotes y los levitas(K) para subir el arca del Señor, Dios de Israel. 15 Los hijos de los levitas llevaron el arca de Dios sobre sus hombros, con las barras puestas, como Moisés había ordenado conforme a la palabra del Señor(L).

16 Entonces David habló a los jefes de los levitas para que designaran a sus parientes los cantores, con instrumentos de música, arpas, liras y címbalos muy resonantes, alzando la voz con alegría(M). 17 Y los levitas designaron a Hemán(N), hijo de Joel; y de sus parientes, a Asaf, hijo de Berequías; y de los hijos de Merari, sus parientes, a Etán, hijo de Cusaías, 18 y con ellos en segundo lugar a sus parientes: Zacarías, Ben, Jaaziel, Semiramot, Jehiel, Uni, Eliab, Benaía, Maasías, Matatías, Elifelehu, Micnías, Obed Edom y Jeiel, los porteros.

19 Los cantores Hemán, Asaf y Etán fueron designados para hacer resonar címbalos de bronce; 20 Zacarías, Aziel, Semiramot, Jehiel, Uni, Eliab, Maasías y Benaía, con arpas templadas para alamot[b](O); 21 Matatías, Elifelehu, Micnías, Obed Edom, Jeiel y Azazías, para dirigir con liras templadas para el seminit[c](P). 22 Quenanías, jefe de los levitas, estaba a cargo del canto; él dirigía el canto, porque era hábil. 23 Berequías y Elcana eran porteros del arca. 24 Sebanías, Josafat, Natanael, Amasai, Zacarías, Benaía y Eliezer, los sacerdotes, tocaban las trompetas delante del arca de Dios(Q). Obed Edom y Jehías también eran porteros del arca.

25 Fue, pues, David con los ancianos de Israel y los capitanes sobre miles a traer con alegría el arca del pacto del Señor(R) desde la casa de Obed Edom(S). 26 Y como Dios ayudaba a los levitas que llevaban el arca del pacto del Señor, ellos sacrificaron siete novillos y siete carneros(T). 27 David iba vestido de un manto de lino fino, también todos los levitas que llevaban el arca, asimismo los cantores y Quenanías, director de canto entre los cantores. David además llevaba encima un efod de lino(U). 28 Así todo Israel iba subiendo el arca del pacto del Señor con aclamaciones, con sonido de bocina, con trompetas, con címbalos muy resonantes, con arpas y liras.

29 Y sucedió que cuando el arca del pacto del Señor entró en la ciudad de David, Mical, hija de Saúl, miró por la ventana, y vio al rey David saltando y regocijándose; y lo despreció en su corazón(V).

Footnotes

  1. 15:5 Lit. hermanos; i.e. compañeros de tribu, y así en el resto del cap.
  2. 15:20 I.e. arpas con notas altas.
  3. 15:21 I.e. arpas de ocho cuerdas.