Print Page Options

大卫受膏作犹大王(A)

11 那时,以色列众人聚集到希伯仑去见大卫,说:“看哪,我们原是你的骨肉。 从前扫罗作王的时候,是你率领以色列人出入征战;耶和华你的 神曾对你说过:‘你要牧养我的人民以色列,你要作我的人民以色列的领袖。’” 于是以色列的众长老都来到希伯仑见大卫王,大卫就在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就按照耶和华借着撒母耳所说的话,膏立大卫作王治理以色列。

大卫攻取耶路撒冷(B)

大卫和以色列众人来到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人住在那里。 耶布斯的居民对大卫说:“你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。 大卫说:“谁首先攻打耶布斯人,谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去,就作了首领。 大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。 大卫又重建四周的城墙,从米罗起,以至城的周围;那城其余的部分由约押修建。 大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。

大卫的勇士(C)

10 以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同立他作王。 11 这是大卫众勇士的数目:哈革摩尼的儿子雅朔班,是军官(“军官”或译:“三十(勇士)”;《七十士译本》的一些抄本作“三(勇士)”)的首领;他挥舞矛枪,只一次就杀死了三百人。 12 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一; 13 他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。 14 他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。

15 三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的盘石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。 16 那时大卫在山寨中,非利士人的驻军在伯利恒。 17 大卫渴望说:“谁能把伯利恒城门旁边池中的水,拿来给我喝!” 18 这三个勇士就冲过非利士人的军营,从伯利恒城门旁边的池里取水,带到大卫那里去,大卫却不肯喝,把水倾在耶和华面前, 19 说:“在我的 神面前,我绝对不可以这样作,我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。

20 约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。 21 他在这三个勇士中,是最尊贵的,所以作他们的首领;只是还不及前三个勇士。

22 耶何耶大的儿子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有伟大的作为;他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的日子,下到坑中去击杀了一只狮子。 23 他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪,好象织布机轴,比拿雅只拿着棍子下去会他,竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来,再用他的矛枪把他杀死。 24 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,因此在三个勇士中赢得名声。 25 他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。

26 军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、 27 哈如珥(“哈如珥”是“哈律”的另一种写法;参撒下23:25)人沙玛、比伦人希利斯、 28 提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、 29 户沙人亚比该、亚合人以来、 30 尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、 31 便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、 32 来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、 33 巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、 34 基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单, 35 哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒, 36 米基拉人希弗、比伦人亚希雅、 37 迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、 38 拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、 39 亚扪人洗勒、比录人拿哈莱;拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。 40 以帖人以拉、以帖人迦立、 41 赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、 42 流本支派示撒的儿子亚第拿,他是流本支派的一个首领,有三十人跟随他。 43 玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、 44 亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、 45 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、 46 玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、 47 以利业、俄备得和米琐八人雅西业。

大卫做以色列人的王

11 以色列人都聚集到希伯仑来见大卫,对他说:“我们是你的骨肉同胞。 从前,即使扫罗做王的时候,率领以色列人出征打仗的仍是你。你的上帝耶和华也曾应许让你做祂以色列子民的牧者和首领。” 以色列的长老都到希伯仑见大卫王,大卫与他们在耶和华面前立约,他们膏立大卫做以色列的王,这应验了耶和华借撒母耳所说的话。 大卫和以色列众人来到耶路撒冷,即耶布斯。那时耶布斯人住在那里。 耶布斯人对大卫说:“你攻不进来。”可是,大卫攻取了锡安的堡垒,即后来的大卫城。 大卫说:“谁先攻打耶布斯人,谁就做元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先进攻,于是就做了元帅。 大卫占据了堡垒,因此那堡垒就叫大卫城。 大卫又从米罗开始,在四围修建城墙,其余的部分由约押修建。 大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。

大卫的勇士

10 以下是大卫手下众勇士的统领,他们和以色列百姓竭力拥护大卫做王,正如耶和华对以色列的应许。 11 大卫的勇士有哈革摩尼人雅朔班,他是三勇士之首,曾在一次交战中挥矛刺死了三百人。 12 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。 13 他曾在巴斯·达闵与大卫一起抵抗非利士人。那里有一块大麦田,以色列人战败逃跑, 14 他们却坚守阵地,奋勇杀敌。耶和华使以色列人大获全胜。 15 一次,三十位勇士中有三位到亚杜兰洞附近的磐石那里见大卫,当时非利士的军队驻扎在利乏音谷。 16 那时大卫留守在堡垒里,非利士人的驻军在伯利恒。 17 大卫渴了,说:“真想有人打一些伯利恒城门旁的井水给我喝!” 18 那三位勇士就冲过非利士人的营地,到伯利恒城门旁的井打水,带回来给大卫。大卫却不肯喝,他把水浇奠在耶和华面前, 19 说:“我的上帝啊!这三人冒死去打水,这些水就像是他们的血,我决不能喝。”因此,大卫不肯喝。这是三勇士的事迹。

20 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名, 21 最有声望,因此做了他们的统领,只是不及前三位勇士。

22 甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅是位勇士,做过非凡的事。他曾杀死摩押的两个勇猛战士,也曾在下雪天跳进坑中杀死一头狮子, 23 还曾杀死一个两米多高的埃及巨人。当时埃及人拿着织布机轴般粗的长矛,比拿雅只拿着棍子迎战,他夺了对方的长矛,用那矛刺死了对方。 24 这是耶何耶大的儿子比拿雅的事迹,他在这三个勇士中出了名, 25 比那三十个勇士更有声望,只是不及前三位勇士。大卫派他做护卫长。

26 其他勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、 27 哈律人沙玛、比伦人希利斯、 28 提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、 29 户沙人西比该、亚合人以莱、 30 尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、 31 便雅悯支派基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、 32 迦实溪人户莱、亚拉巴人亚比、 33 巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、 34 基孙人哈深的众子、哈拉人沙基的儿子约拿单、 35 哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒、 36 米基拉人希弗、比伦人亚希雅、 37 迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、 38 拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、 39 亚扪人洗勒、为洗鲁雅的儿子约押拿兵器的比录人拿哈莱、 40 以帖人以拉、以帖人迦立、 41 赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、 42 示撒的儿子亚第拿——吕便支派中率领三十人的首领、 43 玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、 44 亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、 45 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、 46 玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、 47 以利业、俄备得和米琐巴人雅西业。

大衛做以色列人的王

11 以色列人都聚集到希伯崙來見大衛,對他說:「我們是你的骨肉同胞。 從前,即使掃羅做王的時候,率領以色列人出征打仗的仍是你。你的上帝耶和華也曾應許讓你做祂以色列子民的牧者和首領。」 以色列的長老都到希伯崙見大衛王,大衛與他們在耶和華面前立約,他們膏立大衛做以色列的王,這應驗了耶和華藉撒母耳所說的話。 大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,即耶布斯。那時耶布斯人住在那裡。 耶布斯人對大衛說:「你攻不進來。」可是,大衛攻取了錫安的堡壘,即後來的大衛城。 大衛說:「誰先攻打耶布斯人,誰就做元帥。」洗魯雅的兒子約押首先進攻,於是就做了元帥。 大衛佔據了堡壘,因此那堡壘就叫大衛城。 大衛又從米羅開始,在四圍修建城牆,其餘的部分由約押修建。 大衛日漸強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。

大衛的勇士

10 以下是大衛手下眾勇士的統領,他們和以色列百姓竭力擁護大衛做王,正如耶和華對以色列的應許。 11 大衛的勇士有哈革摩尼人雅朔班,他是三勇士之首,曾在一次交戰中揮矛刺死了三百人。 12 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一。 13 他曾在巴斯·達閔與大衛一起抵抗非利士人。那裡有一塊大麥田,以色列人戰敗逃跑, 14 他們卻堅守陣地,奮勇殺敵。耶和華使以色列人大獲全勝。 15 一次,三十位勇士中有三位到亞杜蘭洞附近的磐石那裡見大衛,當時非利士的軍隊駐紮在利乏音谷。 16 那時大衛留守在堡壘裡,非利士人的駐軍在伯利恆。 17 大衛渴了,說:「真想有人打一些伯利恆城門旁的井水給我喝!」 18 那三位勇士就衝過非利士人的營地,到伯利恆城門旁的井打水,帶回來給大衛。大衛卻不肯喝,他把水澆奠在耶和華面前, 19 說:「我的上帝啊!這三人冒死去打水,這些水就像是他們的血,我決不能喝。」因此,大衛不肯喝。這是三勇士的事蹟。

20 約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的統領,他曾揮矛刺死三百人,在三勇士中出了名, 21 最有聲望,因此做了他們的統領,只是不及前三位勇士。

22 甲薛人耶何耶大的兒子比拿雅是位勇士,做過非凡的事。他曾殺死摩押的兩個勇猛戰士,也曾在下雪天跳進坑中殺死一頭獅子, 23 還曾殺死一個兩米多高的埃及巨人。當時埃及人拿著織布機軸般粗的長矛,比拿雅只拿著棍子迎戰,他奪了對方的長矛,用那矛刺死了對方。 24 這是耶何耶大的兒子比拿雅的事蹟,他在這三個勇士中出了名, 25 比那三十個勇士更有聲望,只是不及前三位勇士。大衛派他做護衛長。

26 其他勇士有約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、 27 哈律人沙瑪、比倫人希利斯、 28 提哥亞人益吉的兒子以拉、亞拿突人亞比以謝、 29 戶沙人西比該、亞合人以萊、 30 尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿的兒子希立、 31 便雅憫支派基比亞人利拜的兒子以太、比拉頓人比拿雅、 32 迦實溪人戶萊、亞拉巴人亞比、 33 巴路米人押斯瑪弗、沙本人以利雅哈巴、 34 基孫人哈深的眾子、哈拉人沙基的兒子約拿單、 35 哈拉人沙甲的兒子亞希暗、吾珥的兒子以利法勒、 36 米基拉人希弗、比倫人亞希雅、 37 迦密人希斯羅、伊斯拜的兒子拿萊、 38 拿單的兄弟約珥、哈基利的兒子彌伯哈、 39 亞捫人洗勒、為洗魯雅的兒子約押拿兵器的比錄人拿哈萊、 40 以帖人以拉、以帖人迦立、 41 赫人烏利亞、亞萊的兒子撒拔、 42 示撒的兒子亞第拿——呂便支派中率領三十人的首領、 43 瑪迦的兒子哈難、彌特尼人約沙法、 44 亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦的兒子沙瑪和耶利、 45 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈、 46 瑪哈未人以利業、伊利拿安的兒子耶利拜和約沙未雅、摩押人伊特瑪、 47 以利業、俄備得和米瑣巴人雅西業。

All Israel makes David king

11 All the Israelites gathered around David at Hebron. “We’re your own flesh and blood,” they said. “In the past, even when Saul ruled over us, you were the one who led Israel. The Lord your God told you, ‘You will shepherd my people Israel, and you will become a leader over my people Israel.’” So all of Israel’s elders came to the king at Hebron, and David made a covenant with them before the Lord. They anointed David to make him king over Israel, just as the Lord had promised through Samuel.

David captures Jerusalem

Then David and all Israel marched to Jerusalem, that is, Jebus, where the Jebusites lived. The people who lived in Jebus told David, “You’ll never get in here!”

But David captured the mountain fortress of Zion, which became David’s City. David had said, “The first one to kill a Jebusite will become commander in chief!” Joab, Zeruiah’s son, was the first to attack and so became commander in chief. David occupied the fortress, so it was renamed David’s City. He also built up the city on all sides, including its own foundations and the surrounding areas, while Joab restored the rest of the city. David grew increasingly powerful, and the Lord of heavenly forces was with him.

David and his warriors

10 These are the commanders of David’s warriors who continued to support him while he was king. Together with all Israel, they made him king, as the Lord had promised Israel. 11 This is the list of David’s warriors:

Jashobeam, a Hacmonite, was commander of the Thirty. He raised his spear against eight hundred, killing them on a single occasion.

12 Next in command came Eleazar, Dodo’s son the Ahohite, who was one of the three warriors. 13 He was with David at Pas-dammim. The Philistines were gathered there for battle, where part of a field was full of barley. When the people ran away from the Philistines, 14 he and David stood in the middle of the field, held their ground, and defeated the Philistines. So the Lord achieved a great victory.

15 Three of the thirty commanders went down from the rock to David at the fortress[a] of Adullam, while the army of the Philistines camped in the Rephaim Valley. 16 At that time David was in the fortress, and a Philistine fort was in Bethlehem. 17 David had a craving and said, “If only someone could give me a drink of water from the well by the gate in Bethlehem.” 18 So the three warriors broke through the Philistine camp and drew water from the well by the gate in Bethlehem and brought it back to David. But he refused to drink it and poured it out to the Lord.

19 “God forbid that I should do that,” he said. “Isn’t this the blood of men who risked their lives?” So he refused to drink it. Since they had brought it at the risk of their lives, David refused to drink it.

These were the kinds of things the three warriors did.

20 Abishai, Joab’s brother, was chief of the Thirty.[b] He raised his spear against the three hundred men he had slain, but he wasn’t considered one of the Three. 21 He was the most famous of the Thirty. He became their commander, but he wasn’t among the Three.

22 Benaiah, Jehoiada’s son from Kabzeel, was a hero who performed great deeds. He killed two of Moab’s leaders,[c] and on a snowy day went down into a pit where he killed a lion. 23 He also killed an Egyptian seven and a half feet tall, who was holding a spear like a weaver’s beam. Benaiah went down to him with a club, grabbed the spear from the Egyptian’s hand, and killed him with it. 24 These were the exploits of Benaiah, Jehoiada’s son; he wasn’t considered one of the three warriors. 25 He was famous among the Thirty, but didn’t become one of the Three. David placed him in command of his own bodyguard.

26 The mighty warriors:

Asahel, Joab’s brother;

Elhanan, Dodo’s son from Bethlehem;

27 Shammoth from Haror;

Helez from Pelon;

28 Ira, Ikkesh’s son from Tekoa;

Abiezer from Anathoth;

29 Sibbecai the Hushathite;

Ilai from Ahoh;

30 Maharai from Netophah;

Heled, Baanah’s son from Netophah;

31 Ithai, Ribai’s son from Gibeah of the Benjaminites;

Benaiah from Pirathon;

32 Hurai from the Gaash ravines;

Abiel the Arbathite;

33 Azmaveth from Baharum;

Eliahba from Shaalbon;

34 Hashem[d] the Gizonite;

Jonathan, Shagee’s son from Harar;

35 Ahiam, Sachar’s son from Harar;

Eliphal, Ur’s son;

36 Hepher the Mecherathite;

Ahijah the Pelonite;

37 Hezro from Carmel;

Naarai, Ezbai’s son;

38 Joel, Nathan’s brother;

Mibhar, Hagri’s son;

39 Zelek the Ammonite;

Naharai from Beeroth, Zeruiah’s son and the armor-bearer for Joab;

40 Ira from Ither;

Gareb from Ither;

41 Uriah the Hittite;

Zabad, Ahlai’s son;

42 Adina son of Shiza the Reubenite, a leader of the Reubenites, and thirty with him;

43 Hanan, Maacah’s son;

Joshaphat the Mithnite;

44 Uzzia the Ashterathite;

Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite;

45 Jediael, Shimri’s son, and his brother Joha the Tizite;

46 Eliel the Mahavite;

Jeribai and Joshaviah, Elnaam’s sons;

Ithmah the Moabite;

47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.

Footnotes

  1. 1 Chronicles 11:15 Or cave; cf 2 Sam 23:14
  2. 1 Chronicles 11:20 Syr; MT three
  3. 1 Chronicles 11:22 Heb Ariel
  4. 1 Chronicles 11:34 MT the family of Hashem
'歷 代 志 上 11 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.