扫罗之死

10 非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。 非利士人穷追扫罗及其众子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。 扫罗周围的战斗非常猛烈,他被弓箭手发现、射成重伤, 就对为他拿兵器的人说:“拔出你的刀来刺死我吧!免得那些未受割礼的人来凌辱我。”但拿兵器的人非常害怕,不敢动手,扫罗就自己伏刀自尽。 拿兵器的人看见扫罗已死,也伏刀自尽了。 这样,扫罗和他的三个儿子及全家都死了。 住在山谷中的以色列人看见以色列军败逃、扫罗及其众子已死,都弃城而逃。于是,非利士人占领了那些城邑。 次日,非利士人来剥阵亡者的衣物,发现扫罗及其众子横尸基利波山, 就剥下扫罗的盔甲,割下他的头颅,并派人到非利士四境向他们的偶像和民众通告消息。 10 他们将扫罗的盔甲放在他们的神庙里,把他的头颅挂在大衮神庙中。 11 基列·雅比人听见非利士人对扫罗的所作所为, 12 他们所有的勇士就去把扫罗和他儿子们的尸体运到雅比,葬在雅比的橡树下,并禁食七天。 13 扫罗死了,因为他对耶和华不忠,不听从祂的教诲,甚至去求问灵媒, 14 而不求问耶和华。因此,耶和华使他被杀,把王位交给了耶西的儿子大卫。

掃羅自殺及其眾子陣亡(A)

10 非利士人攻打以色列人;以色列人從非利士人面前逃跑,在基利波山上陣亡的人很多。 非利士人緊緊地追趕掃羅和他的兒子;非利士人殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。 攻擊掃羅的戰役非常激烈;弓箭手發現了他,就把他射傷。 掃羅對替他拿兵器的人說:“拔出你的刀來,把我刺透,免得這些未受割禮的人來凌辱我。”但替他拿兵器的人不肯這樣作,因為他非常害怕;於是掃羅拿出刀來,自己伏在刀上死了。 替他拿兵器的人看見掃羅死了,他也伏在刀上死了。 這樣,掃羅和他的三個兒子,以及他的全家,都一同死了。

所有在山谷的以色列人,看見以色列軍逃跑,掃羅和他的兒子都死了,他們就棄城逃跑,非利士人就來住在城中。 第二天,非利士人來剝那些被殺的人的衣物的時候,發現掃羅和他的兒子都倒斃在基利波山上。 他們就剝了他的衣服,拿了他的頭和兵器,又派人到非利士地的各處,去向他們的偶像和人民報信。 10 他們把掃羅的兵器放在他們的神廟裡,把他的頭掛在大袞廟中。 11 基列.雅比人聽見非利士人向掃羅所行的事, 12 所有的勇士就動身,把掃羅的屍體和他兒子的屍體收殮起來,帶回雅比,把他們的骸骨埋葬在雅比的橡樹下,並且禁食七天。

13 掃羅死了,因為他悖逆耶和華,沒有聽從他的話,也因為他去求問那交鬼的, 14 沒有求問耶和華,所以耶和華把他殺死了,把國位轉給耶西的兒子大衛。

Muerte de Saúl y de sus hijos

10 (A)Los filisteos pelearon contra Israel y los hombres de Israel huyeron delante de los filisteos y cayeron muertos en el monte Gilboa. Los filisteos persiguieron muy de cerca a Saúl y a sus hijos, y mataron[a] a Jonatán, a Abinadab[b] y a Malquisúa, hijos de Saúl(B). Y arreció la batalla contra Saúl, los arqueros lo alcanzaron[c] y fue herido por ellos[d]. Entonces Saúl dijo a su escudero: Saca tu espada y traspásame con ella, no sea que vengan estos incircuncisos y hagan burla de mí. Pero su escudero no quiso, porque tenía mucho miedo. Por lo cual Saúl tomó su espada y se echó sobre ella(C). Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió. Así murió Saúl con sus tres hijos, y todos los de su casa murieron juntamente con él(D).

Cuando todos los hombres de Israel que estaban en el valle, vieron que ellos habían huido y que Saúl y sus hijos habían muerto, abandonaron sus ciudades y huyeron; entonces los filisteos vinieron y habitaron en ellas. Y sucedió que al día siguiente, cuando vinieron los filisteos para despojar a los muertos, hallaron a Saúl y a sus hijos caídos en el monte Gilboa. Lo despojaron, tomaron su cabeza y sus armas y enviaron mensajeros por toda la tierra de los filisteos para que llevaran las buenas nuevas a sus ídolos y al pueblo(E). 10 Pusieron su armadura en la casa de sus dioses y clavaron su cabeza en la casa de Dagón. 11 Cuando oyeron los[e] de Jabes de Galaad todo lo que los filisteos habían hecho a Saúl, 12 se levantaron todos los hombres valientes y se llevaron el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos, los trajeron a Jabes y enterraron sus huesos bajo la encina en Jabes, y ayunaron siete días(F).

13 Así murió Saúl por la transgresión que cometió contra el Señor(G) por no haber guardado la palabra del Señor, y también porque consultó y pidió consejo a una médium(H), 14 y no consultó al Señor. Por tanto, Él le quitó la vida y transfirió el reino a David, hijo de Isaí(I).

Footnotes

  1. 1 Crónicas 10:2 Lit., y los filisteos hirieron
  2. 1 Crónicas 10:2 En 1 Sam. 14:49, Isúi
  3. 1 Crónicas 10:3 Lit., hallaron
  4. 1 Crónicas 10:3 Lit., los arqueros
  5. 1 Crónicas 10:11 Lit., todos los