加拉太书 6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
各人的重担要互相担当
6 弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来;又当自己小心,恐怕也被引诱。 2 你们各人的重担要互相担当,如此就完全了基督的律法。 3 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。 4 各人应当察验自己的行为,这样,他所夸的就专在自己,不在别人了; 5 因为各人必担当自己的担子。
种什么收什么
6 在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。 7 不要自欺,神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。 8 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。 9 我们行善不可丧志,若不灰心,到了时候就要收成。 10 所以,有了机会就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
11 请看我亲手写给你们的字是何等地大呢! 12 凡希图外貌体面的人,都勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。 13 他们那些受割礼的,连自己也不守律法,他们愿意你们受割礼,不过要借着你们的肉体夸口。 14 但我断不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架。因这十字架,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。
当做新造的人
15 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是做新造的人。 16 凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们和神的以色列民!
17 从今以后,人都不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。
18 弟兄们,愿我主耶稣基督的恩常在你们心里!阿门。
加拉太书 6
Chinese Standard Bible (Simplified)
互相分担重担
6 弟兄们,一个人无论被任何过犯所胜,你们属灵的人都要以温柔的心灵把这样的人挽回过来;但是你自己要留心,免得你也受试探。 2 你们各人的重担要互相担当,如此,就将成全基督的律法。 3 人本来算不得什么;如果自以为是什么,就是在欺骗自己。 4 每个人都当省察自己的工作;这样,他就只在自我比较的时候,将有可夸耀的,而不与别人比较了, 5 因为每个人都要担当自己的担子。
6 在这话语上受教导的,就应该将一切美物与教导他的人分享。 7 你们不要被迷惑了!神是轻慢不得的。要知道,一个人种什么,就收什么。 8 因为顺着自己肉体撒种的,就会从肉体收衰朽[a];顺着圣灵撒种的,就会从圣灵收永恒的生命。 9 我们行美善的事不要丧胆;如果不放弃,到了所定的时候[b]就会有收获。 10 由此可见,我们一有机会,就要向众人做美善的事,尤其要对信徒家里的人。
最终的劝勉
11 你们看,我亲手写给你们的字,是多么地大。 12 那些想在肉体上体面的,他们才强求你们受割礼,他们只是要避免为基督的十字架受逼迫。 13 事实上,那些受割礼的人自己也不遵守律法。他们要你们受割礼,是为了以你们的肉体夸耀。 14 至于我,除了我们主耶稣基督的十字架以外,我绝不以别的夸耀。因这十字架[c],对我来说,世界已经被钉十字架了;对世界来说,我也已经被钉十字架了。 15 因为[d]受割礼或不受割礼,都算不了什么[e];重要的是[f]成为新造的人。 16 凡是照着这原则行走的人,愿平安和怜悯临到他们,也临到神的以色列民!
17 从今以后,谁都不要烦扰我,因为我身上带着耶稣[g]的印记。 18 弟兄们,愿我们主耶稣基督的恩典与你们的灵同在!阿们。
Galatians 6
King James Version
6 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
5 For every man shall bear his own burden.
6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative