加拉太书 6
Chinese New Version (Traditional)
信徒的責任
6 弟兄們,如果有人陷在一些過犯裡,你們屬靈的人,要用溫柔的心使他回轉過來,自己卻要小心,免得也被引誘。 2 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就成全了基督的律法。 3 如果有人本來沒有甚麼了不起,卻自以為是了不起的,就是欺騙自己。 4 各人應該省察自己所作的,這樣,他引以為榮的,就只在自己而不在別人了; 5 因為各人的擔子,是要自己擔當的。 6 在聖道上受教的,應該和施教的人分享自己的一切美物。 7 不要自欺, 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼: 8 順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。 9 我們行善,不要覺得厭煩;如果不鬆懈,到了適當的時候,就有收成。 10 所以,我們一有機會,就應該對眾人行善,對信徒更要這樣。
勸勉和祝福
11 請看,我親手寫給你們的字是多麼的大。 12 那些在外表上要體面的人,他們勉強你們受割禮,不過是怕為了基督的十字架受迫害。 13 那些受割禮的人,自己也不遵守律法,反而要你們受割禮,為的是要藉著你們的肉身誇口。 14 至於我,我絕不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架。藉著這十字架,在我來說,世界已經釘在十字架上了;就世界來說,我也已經釘在十字架上了。 15 受割禮或不受割禮,都算不得甚麼,要緊的是作新造的人。 16 所有照這準則而行的人,願平安憐憫臨到他們,就是臨到 神的以色列。
17 從今以後,誰也不要攪擾我,因為我身上帶著耶穌的烙痕。
18 弟兄們,願我們主耶穌基督的恩惠與你們同在(“與你們同在”原文作“與你們的心靈同在”)。阿們。
Galatians 6
New King James Version
Bear and Share Burdens
6 Brethren, if a man is [a]overtaken in any trespass, you who are spiritual restore such a one in a spirit of (A)gentleness, considering yourself lest you also be tempted. 2 (B)Bear one another’s burdens, and so fulfill (C)the law of Christ. 3 For (D)if anyone thinks himself to be something, when (E)he is nothing, he deceives himself. 4 But (F)let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and (G)not in another. 5 For (H)each one shall bear his own load.
Be Generous and Do Good
6 (I)Let him who is taught the word share in all good things with him who teaches.
7 Do not be deceived, God is not mocked; for (J)whatever a man sows, that he will also reap. 8 For he who sows to his flesh will of the flesh reap corruption, but he who sows to the Spirit will of the Spirit reap (K)everlasting life. 9 And (L)let us not grow weary while doing good, for in due season we shall reap (M)if we do not lose heart. 10 (N)Therefore, as we have opportunity, (O)let us do good to all, (P)especially to those who are of the household of faith.
Glory Only in the Cross
11 See with what large letters I have written to you with my own hand! 12 As many as desire to make a good showing in the flesh, these would compel you to be circumcised, (Q)only that they may not suffer persecution for the cross of Christ. 13 For not even those who are circumcised keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh. 14 But God forbid that I should boast except in the (R)cross of our Lord Jesus Christ, by [b]whom the world has been crucified to me, and (S)I to the world. 15 For (T)in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation.
Blessing and a Plea
16 And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
17 From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Footnotes
- Galatians 6:1 caught
- Galatians 6:14 Or which, the cross
Galates 6
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
Mise en pratique de la vie nouvelle en Christ
6 Frères, si un homme vient à être surpris en faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté. 2 Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ. 3 Si quelqu’un pense être quelque chose, quoiqu’il ne soit rien, il s’abuse lui-même. 4 Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui; 5 car chacun portera sa propre charge.
6 Que celui à qui l’on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
7 Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu’un homme aura semé, il le moissonnera aussi. 8 Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle. 9 Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas. 10 Ainsi donc, pendant que nous en avons l’occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.
11 Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main[a].
12 Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n’être pas persécutés pour la croix de Christ. 13 Car les circoncis eux-mêmes n’observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair. 14 Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d’autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui[b] le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde! 15 Car ce n’est rien d’être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c’est d’être une nouvelle création[c]. 16 Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l’Israël de Dieu!
17 Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques[d] de Jésus.
18 Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen!
Footnotes
- Galates 6:11 De ma propre main: Paul avait l’habitude de dicter ou de faire copier ses épîtres. Cette fois, c’est sa propre écriture qu’il fait parvenir aux Galates.
- Galates 6:14 Qui, ou laquelle
- Galates 6:15 Seg. créature; 2 Co 5:17
- Galates 6:17 Les marques, litt. les stigmates
加拉太書 6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
互相扶持
6 弟兄姊妹,如果有人不慎犯了罪,你們順從聖靈的人就應該溫柔地挽回他,同時也要小心,免得自己也受誘惑。 2 你們要分擔彼此的重擔,這樣就成全了基督的律法。 3 如果一個一無是處的人自以為了不起,他是自欺。 4 人人都應該省察自己的行為,即使覺得有可誇之處,自己知道就好了,不必在別人面前炫耀。 5 因為人人都應該為自己的行為負責。
6 在真道上受教的人應該把一切美好的東西分享給教導他的人。
7 不要自欺,上帝是輕慢不得的。人種什麼收什麼。 8 順從罪惡的本性撒種的,必從罪惡的本性收取敗壞的惡果;順從聖靈撒種的,必從聖靈收取永生。 9 我們行善不可灰心氣餒,因為到時候必有收穫。 10 我們要把握機會為眾人做善事,對待信徒更要如此。
最後的勸勉和祝福
11 你們看,我親手寫給你們的字是多麼大啊[a]! 12 那些勉強你們接受割禮的人只不過是做表面工夫,想討好別人,避免為基督的十字架受迫害。 13 那些接受割禮的人自己也不能遵行律法。他們要你們接受割禮,無非是想藉著你們的肉體誇耀。 14 至於我自己,我絕不誇耀別的,只誇耀我們主耶穌基督的十字架。因為對我來說,世上的一切都已經被釘在十字架上;對這世界來說,我已經被釘在十字架上。 15 受不受割禮根本無關緊要,做一個新造的人才至關重要。
16 願上帝的平安和憐憫歸給那些願意按這原則生活的人,也歸給上帝的以色列子民[b]。 17 但願從今以後,再也沒有人來攪擾我了,因為我身上已經烙上了耶穌的印記。
18 弟兄姊妹,願我們主耶穌基督的恩典與你們同在。阿們!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève

