Add parallel Print Page Options

基督使人得自由

基督释放了我们,叫我们得以自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。

在基督里割礼无功效

保罗告诉你们,若受割礼,基督就于你们无益了。 我再指着凡受割礼的人确实地说:他是欠着行全律法的债。 你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,唯独使人生发仁爱的信心才有功效。 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢? 这样的劝导不是出于那召你们的。 一点面酵能使全团都发起来。 10 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。 11 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。 12 恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了!

爱心乃包括全律法的义

13 弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当做放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。 14 因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。 15 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。

圣灵和情欲为敌

16 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。 17 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。 18 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。 19 情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、 20 拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、 21 嫉妒、[a]醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们:行这样事的人必不能承受神的国。 22 圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、 23 温柔、节制;这样的事没有律法禁止。 24 凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。

25 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。 26 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。

Footnotes

  1. 加拉太书 5:21 有古卷在此有“凶杀”二字。

Firmes en la libertad

Manténganse, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no se sometan otra vez al yugo de la esclavitud. Miren que yo, Pablo, les digo que si se circuncidan, de nada les aprovechará Cristo. Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley. Ustedes, los que por la ley se justifican, se han desligado de Cristo; han caído de la gracia. Pues nosotros por el Espíritu aguardamos, por fe, la esperanza de la justicia. Porque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor. Ustedes corrían bien; ¿quién les impidió el no obedecer a la verdad? Esta persuasión no procede de aquel que los llama. Un poco de levadura fermenta toda la masa.(A) 10 Yo confío respecto de ustedes, en el Señor, que no pensarán de otro modo; pero el que los perturba, quienquiera que sea, llevará la sentencia. 11 Y yo, hermanos, si aún predicara la circuncisión, ¿por qué habría de padecer todavía persecución? En tal caso, se habría quitado el tropiezo de la cruz. 12 ¡Cómo quisiera yo que se mutilaran quienes los perturban!

13 Hermanos, ustedes han sido llamados a la libertad, sólo que no usen la libertad como pretexto para pecar; más bien, sírvanse los unos a los otros por amor. 14 Porque toda la ley se cumple en esta sola palabra: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»(B) 15 Pero si ustedes se muerden y se devoran los unos a los otros, tengan cuidado de no consumirse también los unos a los otros.

Las obras de la carne y el fruto del Espíritu

16 Digo, pues: Vivan según el Espíritu, y no satisfagan los deseos de la carne. 17 Porque el deseo de la carne se opone al Espíritu, y el del Espíritu se opone a la carne; y éstos se oponen entre sí para que ustedes no hagan lo que quisieran hacer.(C) 18 Pero si ustedes son guiados por el Espíritu, no están ya sujetos a la ley. 19 Las obras de la carne se manifiestan en adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia, 20 idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías, 21 envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas. Acerca de ellas les advierto, como ya antes les he dicho, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios. 22 Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe, 23 mansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley. 24 Y los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

25 Si vivimos por el Espíritu, vivamos también según el Espíritu. 26 No nos hagamos vanidosos, ni nos irritemos unos a otros, ni sintamos envidia entre nosotros.