基督徒的自由

基督释放了我们,使我们得自由。所以你们当站立得稳,不要再被奴役的轭所束缚。 看,我保罗告诉你们:如果你们要受割礼,基督就对你们毫无益处了。 我再次忠告每一个受割礼的人:他有责任遵行全部律法[a] 你们这些藉着律法被称为义的人,你们是与基督隔绝,从恩典中堕落了。 要知道,我们藉着圣灵,本于信,满怀着[b]称义的盼望; 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都没有用处,只有藉着爱行出来的信仰才有用处。

你们一向跑得很好,到底是谁拦阻了你们,使你们不信从真理呢? 这种劝诱不是出于召唤你们的那一位。 一点点酵母能使整个面团发酵。 10 我在主里深信你们不会有别的思想;不过那搅扰你们的,无论他是谁,都将受到惩罚。 11 弟兄们,如果我仍然传讲割礼,我为什么还受逼迫呢?如果我这样做,十字架使人绊脚的地方早就没有了。 12 我真希望那些搅乱你们的人把自己阉割了!

13 弟兄们,你们蒙召是为了得自由,只是不可用这自由给肉体一个机会,而是要藉着爱彼此服事, 14 因为全部律法都在“要爱邻如己”[c]这一句话里得以满足了。 15 你们要当心!如果你们继续相咬相吞,恐怕就要彼此毁灭了。

圣灵与肉体

16 所以我说:你们应当顺着圣灵行走,这样就绝不会去满足肉体的欲望了; 17 因为肉体的欲望与圣灵对立,圣灵也与肉体对立。这两者彼此反对,使你们不能做自己所愿意做的。 18 但如果你们被圣灵带领,就不在律法之下了。

19 肉体的行为是清清楚楚的,它们就是:通奸[d]、淫乱、污秽、好色、 20 拜偶像、行邪术[e]、仇恨、纷争、嫉恨、暴怒、争竞[f]、分裂、结派、 21 嫉妒、凶杀[g]、醉酒、荒宴以及类似这样的事。对这些事,我现在要预先告诉你们,就像我以前告诉过你们的那样:行这些事的人不会继承神的国。

22 然而,圣灵的果子是:爱心、喜乐、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、 23 温柔、自制。这样的事,没有律法反对。 24 那些属于基督耶稣的人,已经把肉体与肉体的[h]渴望和情欲一同钉上十字架了。 25 我们既然藉着圣灵而活,就让我们靠着圣灵行走。 26 我们不可贪图虚荣,彼此惹气,互相嫉妒。

Footnotes

  1. 加拉太书 5:3 他有责任遵行全部律法——原文直译“他欠下这笔遵行全部律法的债”。
  2. 加拉太书 5:5 满怀着——原文直译“热切等待”。
  3. 加拉太书 5:14 《利未记》19:18。
  4. 加拉太书 5:19 有古抄本没有“通奸”。
  5. 加拉太书 5:20 邪术——或译作“巫术”或“毒品”。
  6. 加拉太书 5:20 争竞——或译作“结党”。
  7. 加拉太书 5:21 有古抄本没有“凶杀”。
  8. 加拉太书 5:24 肉体的——辅助词语。

基督徒的自由

基督釋放了我們,是要我們得自由。所以,要站穩了,不要再被奴僕的軛轄制。

聽著!我保羅鄭重地告訴你們,如果你們接受割禮,基督對你們就毫無益處。 我再次警告所有接受割禮的人,他們必須遵守全部的律法。 你們若想靠遵行律法而被稱為義人,就與基督隔絕了,並且離開了上帝的恩典。 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。 我們既然已經在基督耶穌裡,受不受割禮根本無關緊要,藉著愛表現出來的信心才至關重要。

你們本來在信心的路上一直跑得很好。現在是誰攔阻了你們,叫你們不再信從真理呢? 當然不是呼召你們的上帝! 「一點麵酵能使整團麵發起來。」 10 我在主裡深信你們不會有二心,但無論誰攪擾你們,都必受審判。

11 弟兄姊妹,如果我仍舊主張行割禮,怎麼還會受迫害呢?如果是那樣,十字架冒犯人的地方就被消除了。 12 我恨不得那些攪擾你們的人把自己閹了[a]

13 弟兄姊妹,你們蒙召得了自由,但不要以自由為藉口來放縱情慾,要本著愛心互相服侍, 14 因為全部的律法可以總結成一句話:「要愛鄰如己」。 15 你們要謹慎,如果你們相咬相吞,恐怕會同歸於盡。

順從聖靈而行

16 因此,我勸你們行事為人要順從聖靈的引導,這樣就不會放縱罪惡本性的私慾。 17 因為人罪惡本性的私慾與聖靈作對,聖靈也與罪惡本性的私慾作對,兩者勢不兩立,使你們不能做自己想做的事。 18 但你們如果順從聖靈的引導,就不再受律法的約束。 19 順從罪惡本性而行的事顯而易見,如淫亂、污穢、邪蕩、 20 拜偶像、行邪術、仇恨、爭吵、忌恨、惱怒、紛爭、衝突、分裂[b] 21 嫉妒、兇殺、醉酒和荒宴無度等。我從前警告過你們,現在再一次警告你們:行這些事的人必不能承受上帝的國。

22 但聖靈所結的果子是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、 23 溫柔、節制。沒有律法會禁止這些事。 24 那些屬基督的人已經把罪惡的本性和本性裡的邪情私慾都釘在十字架上了。 25 如果我們是靠聖靈生活,就當凡事順從聖靈的引導。 26 我們不要自高自大、彼此惹氣、互相嫉妒。

Footnotes

  1. 5·12 把自己閹了」或作「與你們隔離」。
  2. 5·20 分裂」或譯「異端」。

Christian Liberty

(A)Stand[a] fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a (B)yoke of bondage. Indeed I, Paul, say to you that (C)if you become circumcised, Christ will profit you nothing. And I testify again to every man who becomes circumcised (D)that he is [b]a debtor to keep the whole law. (E)You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; (F)you have fallen from grace. For we through the Spirit eagerly (G)wait for the hope of righteousness by faith. For (H)in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but (I)faith working through love.

Love Fulfills the Law

You (J)ran well. Who hindered you from obeying the truth? This persuasion does not come from Him who calls you. (K)A little leaven leavens the whole lump. 10 I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.

11 And I, brethren, if I still preach circumcision, (L)why do I still suffer persecution? Then (M)the offense of the cross has ceased. 12 (N)I could wish that those (O)who trouble you would even [c]cut themselves off!

13 For you, brethren, have been called to liberty; only (P)do not use liberty as an (Q)opportunity for the flesh, but (R)through love serve one another. 14 For (S)all the law is fulfilled in one word, even in this: (T)“You shall love your neighbor as yourself.” 15 But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!

Walking in the Spirit

16 I say then: (U)Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh. 17 For (V)the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, (W)so that you do not do the things that you wish. 18 But (X)if you are led by the Spirit, you are not under the law.

19 Now (Y)the works of the flesh are evident, which are: [d]adultery, [e]fornication, uncleanness, lewdness, 20 idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies, 21 envy, [f]murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that (Z)those who practice such things will not inherit the kingdom of God.

22 But (AA)the fruit of the Spirit is (AB)love, joy, peace, longsuffering, kindness, (AC)goodness, (AD)faithfulness, 23 [g]gentleness, self-control. (AE)Against such there is no law. 24 And those who are Christ’s (AF)have crucified the flesh with its passions and desires. 25 (AG)If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. 26 (AH)Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.

Footnotes

  1. Galatians 5:1 NU For freedom Christ has made us free; stand fast therefore, and
  2. Galatians 5:3 obligated
  3. Galatians 5:12 mutilate themselves
  4. Galatians 5:19 NU omits adultery
  5. Galatians 5:19 sexual immorality
  6. Galatians 5:21 NU omits murders
  7. Galatians 5:23 meekness