Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

This persuasion cometh not of him that calleth you.

A little leaven leaveneth the whole lump.

10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

12 I would they were even cut off which trouble you.

13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

23 Meekness, temperance: against such there is no law.

24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

Friheten i Kristus

(A) Till denna frihet har Kristus gjort oss fria. Stå därför fasta och låt er inte tvingas in under slavoket igen. (B) Lyssna! Jag, Paulus, säger er att om ni låter omskära er, kommer inte Kristus att vara till någon hjälp för er[a]. (C) Jag försäkrar er igen: var och en som låter omskära sig är skyldig att hålla hela lagen. (D) Ni har kommit bort från Kristus, ni som försöker bli rättfärdiga genom lagen. Ni har fallit ur nåden. (E) Vi däremot väntar i Anden genom tron på den rättfärdighet som är vårt hopp. (F) I Kristus Jesus beror det inte på om vi är omskurna eller oomskurna, utan om vi har en tro som är verksam i kärlek.

Ni började bra. Vem hindrade er så att ni inte längre lyder sanningen? Den övertalningen kom inte från honom som kallade er. (G) Lite surdeg syrar hela degen. 10 (H) Jag för min del litar på er i Herren att ni inte ska vara av annan mening. Men den som skapar förvirring bland er ska få sin dom, vem han än är. 11 (I) Bröder, om jag fortfarande predikade omskärelse, varför blir jag då förföljd? I så fall vore korsets anstöt borta. 12 De som hetsar er borde gå och kastrera sig[b].

13 (J) Ni är kallade till frihet, bröder. Låt bara inte den friheten ge köttet något tillfälle, utan tjäna varandra i kärlek. 14 Hela lagen uppfylls i ett enda budord: Du ska älska din nästa som dig själv.[c] 15 (K) Men om ni biter och sliter i varandra, se då till att ni inte slukar varandra.

Köttets gärningar och Andens frukt

16 (L) Vad jag vill säga är detta: vandra i Anden, så gör ni inte vad köttet begär. 17 (M) Köttet söker det som är emot Anden, och Anden söker det som är emot köttet. De två strider mot varandra så att ni inte kan göra det ni vill. 18 (N) Men om ni leds av Anden står ni inte under lagen. 19 (O) Köttets gärningar är uppenbara: sexuell omoral, orenhet, orgier, 20 avgudadyrkan, ockultism, fientlighet, gräl, avund, vredesutbrott, själviskhet, splittringar, irrläror[d], 21 (P) illvilja, fylleri, vilda fester och annat sådant. Jag säger er i förväg vad jag redan har sagt: de som lever så ska inte ärva Guds rike.

22 (Q) Andens frukt däremot är kärlek, glädje, frid, tålamod, vänlighet, godhet, trohet[e], 23 (R) mildhet, självbehärskning. Sådant är lagen inte emot.

24 (S) De som tillhör Kristus Jesus har korsfäst sitt kött med dess lidelser och begär. 25 Om vi har liv genom Anden, låt oss då också följa Anden. 26 (T) Låt oss inte vara fåfänga, inte utmana varandra och inte avundas varandra.

Footnotes

  1. 5:2 för er   icke-judiska hednakristna (jfr 4:8f, 6:13).
  2. 5:12 kastrera sig   En drastisk bild för att omskärelsepartiet inte skulle föröka sig ännu mer.
  3. 5:14 3 Mos 19:18.
  4. 5:20 irrläror   Annan översättning: "partier".
  5. 5:22 trohet   Annan översättning: "tro".